Le requérant relève que la Commission n'a jamais pris contact avec l'ambassade de Suède à Téhéran pour vérifier l'authenticité du document. | UN | ويلاحظ صاحب الشكوى أن المجلس لم يتصل قط بالسفارة السويدية في طهران للتحقق من صحة المستند. |
Le requérant relève que la Commission n'a jamais pris contact avec l'ambassade de Suède à Téhéran pour vérifier l'authenticité du document. | UN | ويلاحظ صاحب الشكوى أن المجلس لم يتصل قط بالسفارة السويدية في طهران للتحقق من صحة المستند. |
4.6 En novembre 2004, le Gouvernement a prié l'ambassade de Suède à Téhéran de lui fournir certaines informations concernant notamment les pièces soumises par le requérant. | UN | 4-6 وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، طلبت الحكومة من السفارة السويدية في طهران مدها بمعلومات تتعلق، في جملة أمور، بوثائق قدمها صاحب الشكوى. |
Le 18 septembre 1997, l'ambassade de Suède à Téhéran a émis un second avis sur le cas du requérant. | UN | وفي 18 أيلول/سبتمبر 1997، قدمت السفارة السويدية في طهران رأياً آخر بشأن قضية صاحب الشكوى. |
4.22 Enfin, la communication de l’Ambassade de Suède à Téhéran montre clairement que les documents présentés par l’auteur, à savoir un arrêt de la Cour suprême et un mandat de recherche émanant du ministère public, sont manifestement des faux. | UN | ٤-٢٢ وأخيرا، فإن البلاغ الوارد من السفارة السويدية في طهران يوضح بجلاء أن الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ في شكل حكم صادر عن المحكمة العليا في إيران، وأمر تفتيش صادر عن السلطات القضائية مزورة تماما. |
En outre, l’État partie lui—même a reconnu que l’auteur avait présenté une demande de permis de séjour et de permis de travail à l’Ambassade de Suède à Téhéran le 18 mai 1995. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدولة الطرف نفسها أقرت بأن صاحب البلاغ قدم طلبا لﻹقامة وللحصول على تصريح عمل إلى السفارة السويدية في طهران في ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٥. |
L’auteur a expliqué qu’il avait pris contact avec des amis en Iran qui étaient parvenus à se procurer le document en question à l’aide de pots—de—vin, et l’information ainsi fournie par l’auteur concorde avec celle fournie auparavant par l’avocat iranien mandaté par l’ambassade de Suède à Téhéran. | UN | فقد ذكر مقدم البلاغ أنه اتصل بأصدقاء له في إيران فتمكنوا من الحصول على الوثيقة المذكورة بعد أن أعطوا رشاوى، ولهذا فإن المعلومات التي قدمها مقدم البلاغ مطابقة للمعلومات التي سبق أن قدمها المحامي اﻹيراني الذي توكله السفارة السويدية في طهران. |
4.4 L'État partie fait savoir en outre qu'il a demandé à l'ambassade de Suède à Téhéran de se renseigner sur les certificats iraniens relatifs à sa détention produits par le requérant. | UN | 4-4 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنها طلبت من السفارة السويدية في طهران مدَّها بمعلومات تتعلق بشهادات صادرة في إيران قدمها صاحب الشكوى فيما يتعلق باحتجازه. |
4.4 L'État partie fait savoir en outre qu'il a demandé à l'ambassade de Suède à Téhéran de se renseigner sur les certificats iraniens relatifs à sa détention produits par le requérant. | UN | 4-4 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنها طلبت من السفارة السويدية في طهران مدَّها بمعلومات تتعلق بشهادات صادرة في إيران قدمها صاحب الشكوى فيما يتعلق باحتجازه. |
4.4 L'État partie confirme aussi que quand le Gouvernement a examiné la demande d'annulation de l'arrêté d'expulsion, il a demandé l'avis du Conseil des migrations et de l'ambassade de Suède à Téhéran. | UN | 4-4 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أنه لدى النظر فيما إذا كان ينبغي للحكومة أن تلغي أمر الطرد أم لا، التمست رأي مجلس الهجرة والسفارة السويدية في طهران. |
8.2 Le conseil fait valoir que l'Office de recours des étrangers n'était apparemment pas sûr du passé politique de l'auteur et qu'il a demandé à l'ambassade de Suède à Téhéran de vérifier les faits présentés par l'intéressé, y compris les croquis qu'il avait faits du siège des Gardiens de la révolution. | UN | ٨-٢ وتشير المحامية إلى أن مجلس طعون اﻷجانب كان يساوره فيما يبدو شيء من التردد فيما يتعلق بالخلفية السياسية لمقدم البلاغ، وطلب من السفارة السويدية في طهران التحقق من الوقائع التي ذكرها مقدم البلاغ، بما في ذلك الصور التخطيطية التي رسمها لمقر الحرس الثوري. |
En outre, l'ambassade de Suède à Téhéran a indiqué que, selon une enquête menée en Iran, le requérant risquait d'être puni pour activités contraires à la sécurité nationale de la République islamique d'Iran, et que < < si ses relations en Iran ne [pouvaient] le protéger, il [encourrait] probablement une peine d'emprisonnement, un châtiment plus sévère n'étant pas à exclure > > . | UN | وعلاوةً على ذلك، قدمت السفارة السويدية في طهران تقريراً بشأن تحقيقٍ أُجري في إيران، أشير فيه إلى إمكانية معاقبة صاحب الشكوى لما يضطلع به من أنشطة تستهدف الأمن الوطني لجمهورية إيران الإسلامية وإلى " احتمال أن يواجه حكماً بالسجن إن لم تتمكن اتصالاته في إيران من وقايته من العقاب. ولا يمكن استبعاد تعرضه لعقوبة أقسى " . |