"السويد منذ" - Traduction Arabe en Français

    • Suède depuis
        
    Certains avaient un excellent niveau d'éducation et de spécialisation, que d'autres n'avaient pas; certains vivaient en Suède depuis longtemps, d'autres étaient arrivés de fraîche date. UN ويتمتع بعضهم بمستوى تعليمي جيد أو بمهارات متخصصة بينما يفتقر آخرون إلى ذلك؛ ويعيش بعضهم في السويد منذ فترة طويلة بينما أتى بعضهم منذ فترة قصيرة.
    À Södertälje, au sud de Stockholm, un restaurant appartenant à un immigrant syrien qui vit en Suède depuis près de 25 ans a été attaqué pendant la nuit. UN وفي سوديرتالييه، جنوبي ستكهولم تعرض مطعم يملكه مهاجر سوري يعيش في السويد منذ قرابة 25 سنة للتخريب أثناء الليل.
    La plaignante, qui vivait en Suède depuis l'âge de 10 ans et avait suivi sa scolarité dans des établissements suédois, avait posé sa candidature à un poste d'enquêteur par téléphone pour une société d'étude de marché. UN فقد كانت المشتكية، التي تعيش في السويد منذ كان عمرها 10 سنوات ودرست في المدارس السويدية، قد تقدمت بطلب شَغل وظيفة مكلَّف بإجراء المقابلات الهاتفية في شركة تجُري بحوثاً في مجال التسويق.
    Ambassadrice de Roumanie auprès du Royaume de Suède (depuis septembre 2004) UN سفيرة رومانيا لدى مملكة السويد (منذ أيلول/سبتمبر عام 2004)
    Le deuxième médecin a attesté que le requérant suivait un traitement médical en Suède depuis le 8 janvier 2001, date à laquelle il était venu en consultation à l'hôpital d'Östhammar et avait été diagnostiqué comme souffrant d'anxiété. UN وشهد طبيب ثانٍ بأن صاحب الشكوى قد خضع لعلاج طبي في السويد منذ 8 كانون الثاني/يناير 2001 عندما حضر إلى القسم الطبي الذي يعمل فيه هذا الطبيب في أوستامار وتم تشخيص حالته بوصفها حالة قلق.
    Le deuxième médecin a attesté que le requérant suivait un traitement médical en Suède depuis le 8 janvier 2001, date à laquelle il était venu en consultation à l'hôpital d'Östhammar et avait été diagnostiqué comme souffrant d'anxiété. UN وشهد طبيب ثانٍ بأن صاحب الشكوى قد خضع لعلاج طبي في السويد منذ 8 كانون الثاني/يناير 2001 عندما حضر إلى القسم الطبي الذي يعمل فيه هذا الطبيب في أوستامار وتم تشخيص حالته بوصفها حالة قلق.
    Le fait qu'un groupe de la Croix-Rouge aidait la requérante à retrouver sa famille a été confirmé dans une lettre d'un psychothérapeute de la Croix-Rouge, qui est la seule indication que la requérante ait tenté de retrouver sa famille, alors qu'elle vit en Suède depuis plus de deux ans. UN وأكدت رسالة من طبيب نفسي في الصليب الأحمر أن مجموعة داخل الصليب الأحمر كانت تساعد صاحبة الشكوى لتحديد مكان أسرتها، وما من دليل سوى هذا على أن صاحبة الشكوى حاولت العثور على أسرتها، رغم أنها كانت تعيش في السويد منذ أكثر من سنتين.
    Suède : Depuis 1990, il y a environ 200 objecteurs de conscience par an [IRG]. UN السويد: منذ عام ٠٩٩١ كان هناك حوالي ٠٠٢ مستنكف ضميرياً في كل عام )المنظمة الدولية لمقاومي الحروب(.
    333. Les statistiques relatives aux personnes bénéficiant de mesures conformes à la loi sur l'aide et les services aux personnes souffrant de certains troubles fonctionnels (LSS) sont incluses dans les statistiques officielles de la Suède depuis 2004. UN 333- وأدرجت الإحصاءات المتعلقة بمن يتلقون المبادرات طبقاً لقانون الدعم والخدمات الموجهين لذوي إعاقات وظيفية معينة في الإحصاءات الرسمية في السويد منذ عام 2004.
    Outre les ressortissants suédois, les citoyens de l'Union européenne, de la Norvège et de l'Islande âgés d'au moins 18 ans révolus qui résident officiellement en Suède, de même que les autres étrangers qui résident en Suède depuis plus de trois ans ou y ont été domiciliés plus de trois ans, peuvent participer aux élections aux conseils de comté et aux conseils municipaux. UN وعدا المواطنين السويديين، يجوز لمواطني الاتحاد الأوروبي والنرويج وآيسلندا الذين يبلغون من العمر 18 سنة فما فوق والذين يقيمون بصورة قانونية في السويد، وكذلك للرعايا الأجانب الآخرين الذين يقيمون في السويد منذ أكثر من ثلاث سنوات، أن يشاركوا في انتخابات المجالس الإقليمية والمجالس البلدية.
    L'évaluation des aspects humanitaires devrait en particulier tenir compte du point de savoir si l'étranger se trouve en Suède depuis longtemps et si, compte tenu de la situation dans le pays de renvoi, il ne serait pas possible d'envisager des mesures coercitives pour appliquer la décision de non-admission sur le territoire ou l'arrêté d'expulsion. UN وعند تقييم الجوانب الإنسانية، يُراعى بالخصوص ما إذا كان الأجنبي موجوداً في السويد منذ فترة طويلة، وعدم اعتبار اللجوء إلى تدابير قسرية، على أساس الحالة في البلد المستقبِل، ممكنا عند إنفاذ رفض الدخول أو أمر الطرد.
    Le 14 janvier 1993, en réponse à une demande du Procureur de district d'Uppsala, le Conseil suédois des migrations a déclaré que le requérant avait obtenu le statut de réfugié le 29 juin 1982 et qu'il avait été domicilié en Suède depuis cette date. UN وفي 14 كانون الثاني/يناير 1993، وفي رد على استفسار وجهه مدعي مقاطعة أوبسالا، قال مجلس الهجرة إن صاحب الشكوى كان قد حصل على صفة لاجئ في 29 حزيران/يونيه 1982 وأقام في السويد منذ ذلك الحين.
    Deuxièmement, le Conseil a estimé, compte tenu de sa pratique en vertu des modifications provisoires de la loi, qu'un célibataire devait vivre en Suède depuis au moins huit ans avant de pouvoir obtenir un permis de séjour pour ces motifs et que la durée de séjour du requérant, qui était arrivé en Suède en 2000, était insuffisante. UN ثانياً، خلص المجلس، بالاستناد إلى ممارسته بموجب التعديلات المؤقتة التي أدخلت على القانون، إلى أنه يجب على الشخص الأعزب أن يكون قد أقام في السويد لمدة 8 سنوات على الأقل قبل أن يُمنح تصريح إقامة بالاستناد إلى هذه الأسباب، وأن المدة التي أقامها صاحب الشكوى في السويد منذ عام 2000 ليست كافية.
    Pour apprécier les aspects humanitaires, il faudra en particulier tenir compte de la question de savoir si l'étranger se trouve en Suède depuis longtemps et si, eu égard à la situation dans le pays de renvoi, il n'est pas possible d'envisager des mesures coercitives pour appliquer la décision de nonadmission sur le territoire ou d'expulsion. UN وعند تقييم الجوانب الإنسانية، يُراعى بصفة خاصة ما إذا كان الأجنبي موجوداً في السويد منذ فترة طويلة، وما إذا كانت الحالة السائدة في البلد المستقبل لا تُجيز اتخاذ تدابير قسرية لإنفاذ قرار رفض الدخول أو الأمر بالطرد.
    Pour apprécier les aspects humanitaires, il faudrait en particulier tenir compte de la question de savoir si l'étranger se trouve en Suède depuis longtemps et si, eu égard à la situation dans le pays de renvoi, il n'est pas possible d'envisager des mesures coercitives pour appliquer la décision de nonadmission sur le territoire ou d'expulsion. UN وعند تقييم الجوانب الإنسانية، يُراعى بالخصوص ما إذا كان الأجنبي موجوداً في السويد منذ فترة طويلة، وما إذا كان اللجوء إلى تدابير قسرية، على أساس الحالة في البلد المستقبِل، غير ممكن عند إنفاذ رفض الدخول أو أمر الطرد.
    Deuxièmement, le Conseil a estimé, compte tenu de sa pratique en vertu des modifications provisoires de la loi, qu'un célibataire devait vivre en Suède depuis au moins huit ans avant de pouvoir obtenir un permis de séjour pour ces motifs et que la durée de séjour du requérant, qui était arrivé en Suède en 2000, était insuffisante. UN ثانياً، خلص المجلس، بالاستناد إلى ممارسته بموجب التعديلات المؤقتة التي أدخلت على القانون، إلى أنه يجب على الشخص الأعزب أن يكون قد أقام في السويد لمدة 8 سنوات على الأقل قبل أن يُمنح تصريح إقامة بالاستناد إلى هذه الأسباب، وأن المدة التي أقامها صاحب الشكوى في السويد منذ عام 2000 ليست كافية.
    Pour apprécier les aspects humanitaires, il faudra en particulier tenir compte de la question de savoir si l'étranger se trouve en Suède depuis longtemps et si, eu égard à la situation dans le pays de renvoi, il n'est pas possible d'envisager des mesures coercitives pour appliquer la décision de nonadmission sur le territoire ou d'expulsion. UN وعند تقييم الجوانب الإنسانية، يُراعى بصفة خاصة ما إذا كان الأجنبي موجوداً في السويد منذ فترة طويلة، وما إذا كانت الحالة السائدة في البلد المستقبل لا تُجيز اتخاذ تدابير قسرية لإنفاذ قرار رفض الدخول أو الأمر بالطرد.
    Pour apprécier les aspects humanitaires, il faudrait en particulier tenir compte de la question de savoir si l'étranger se trouve en Suède depuis longtemps et si, eu égard à la situation dans le pays de renvoi, il n'est pas possible d'envisager des mesures coercitives pour appliquer la décision de nonadmission sur le territoire ou d'expulsion. UN وعند تقييم الجوانب الإنسانية، يُراعى بالخصوص ما إذا كان الأجنبي موجوداً في السويد منذ فترة طويلة، وما إذا كان اللجوء إلى تدابير قسرية، على أساس الحالة في البلد المستقبِل، غير ممكن عند إنفاذ رفض الدخول أو أمر الطرد.
    Il a aussi fait référence à de nouveaux éléments médicaux de janvierfévrier 2006, qui confirment que le requérant est suivi par des services psychiatriques en Suède depuis 2001 et qu'il a été initialement diagnostiqué comme souffrant de troubles posttraumatiques. UN كما أشار إلى الأدلة الطبية الجديدة التي قُدّمت من كانون الثاني/يناير - شباط/فبراير 2006 وتبين منها أن صاحب الشكوى كان يتلقى علاجاً نفسياً في السويد منذ عام 2001 وأن التشخيص الأولي لحالته هو أنه مصاب بحالة اضطراب نفسي ناتج عن إجهاد لاحق للصدمة.
    Il a aussi fait référence à de nouveaux éléments médicaux de janvierfévrier 2006, qui confirment que le requérant est suivi par des services psychiatriques en Suède depuis 2001 et qu'il a été initialement diagnostiqué comme souffrant de troubles posttraumatiques. UN كما أشار إلى الأدلة الطبية الجديدة التي قُدّمت من كانون الثاني/يناير - شباط/فبراير 2006 وتبين منها أن صاحب الشكوى كان يتلقى علاجاً نفسياً في السويد منذ عام 2001 وأن التشخيص الأولي لحالته هو أنه مصاب بحالة اضطراب نفسي ناتج عن إجهاد لاحق للصدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus