Il semblerait que, les mois précédents, les détenus se soient plaints constamment des mauvais traitements que leur infligeaient les membres de la Garde nationale. | UN | ويبدو أن السجناء كانوا قد قدموا في اﻷشهر السابقة شكاوى من المعاملة السيئة التي يلقونها من أفراد الحرس الوطني. |
Il semble que, comme dans beaucoup de pays, le problème des mauvais traitements commis par la police se pose plus particulièrement pour les étrangers. | UN | وكما هو الحال في العديد من البلدان، يبدو أن مشكلة المعاملات السيئة التي ترتكبها الشرطة تتعلق بالأجانب بصورة خاصة. |
Dans plusieurs pays, de mauvaises conditions climatiques ont entraîné une détérioration des récoltes ce qui s’est répercuté sur l’activité économique dans d’autres secteurs. | UN | فاﻷحوال الجوية السيئة التي سادت في بعض البلدان قللت الناتج الزراعي وأصابت النشاط الاقتصادي بالركود في قطاعات أخرى. |
On a tous de mauvaises journées quand on se demande ce qui est réel ou pas. | Open Subtitles | جميعنا لدينا تلك الأيام السيئة التي لا نعلم فيها ما الصحيح من الخاطئ |
Néanmoins, ils ont subi certaines conséquences négatives sous la forme d’une réduction de la compétitivité par rapport aux pays touchés par la crise, d’une baisse des prix des produits primaires et d’un fléchissement de la demande internationale. | UN | غير أن هذه البلدان تعاني من بعض اﻵثار السيئة التي تتمثل في انخفاض في القدرة التنافسية مقابل البلدان التي تضررت باﻷزمة، وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية، وضعف الطلب الدولي. |
En outre, le chômage risque de s'aggraver dans certains secteurs ou certaines régions, et les effets néfastes que le chômage a sur le développement durable dans le contexte mondial ont été soulignés à Copenhague. | UN | وقد تتزايد البطالة في بعض القطاعات أو المناطق، وقد جرى التسليم بالكامل في كوبنهاغن باﻵثار السيئة التي ترتبها البطالة على التنمية المستدامة في السياق العالمي. |
Cette politique se heurte aujourd'hui aux exigences de la période de mauvaise conjoncture que traverse l'économie du pays. | UN | وقد أصبحت هذه السياسة تصطدم اليوم بالظروف السيئة التي يمر بها اقتصاد البلد. |
J'ai été une amie pourrie qui a apparemment envoyé le mauvais signal à ton ex-petit ami. | Open Subtitles | لا، أنا الصديقة السيئة التي على ما يبدو أعطت تلميحات خاطئة لخليلكِ السابق. |
Deux choses : vos produits, qui se vendent tout seuls, et les mauvais produits des autres, que moi, je vends. | Open Subtitles | شيئان. أولا الأحذية الممتازة التي تصنعها وتباع بسهولة الثاني الأحذية السيئة التي يصنعها غيرك وأبيعها أنا |
Ils seraient persuadés que l'évêque serait mort des suites de mauvais traitements. | UN | وهم متأكدون من أن المطران قد توفي متأثرا بالمعاملة السيئة التي تعرض لها. |
Il a fait valoir que la constatation de mauvais traitements ultérieurs permettait seulement de mettre en cause les mesures prises par l'État partie pour faire respecter les assurances fournies et non sa décision initiale d'extrader le requérant. | UN | وقالت إن المعاملة السيئة التي عومل بها صاحب البلاغ لاحقاً لا تعني سوى أنه يمكن التشكيك في إجراءات الدولة الطرف للتأكد من الوفاء بالضمانات، وليس في قرارها تسليم صاحب البلاغ في المقام الأول. |
En ce qui concerne la violence domestique, elle peut consister en de mauvais traitements qui peuvent causer la mort de la femme battue. | UN | وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، فإنه يمكن أن يتخذ أشكالا من المعاملة السيئة التي قد تنتهي بوفاة الزوجة إثر تعرضها للضرب. |
Alors, j'ai fait la liste de toutes mes mauvaises actions... et, une par une, je vais racheter toutes mes erreurs. | Open Subtitles | لهذا أعددت قائمة بكل الأفعال السيئة التي فعلتها وواحدة تلو الأخرى سوف أعوض عن جميع أخطائي |
Alors, j'ai fait la liste de toutes mes mauvaises actions... et, une par une, je vais racheter toutes mes erreurs. | Open Subtitles | لهذا أعددت قائمة بكل الأفعال السيئة التي فعلتها وواحدة تلو الأخرى سوف أعوض عن جميع أخطائي |
Le litige opposant les parties portait sur un défaut de conformité de la marchandise fournie, à savoir ses mauvaises conditions sanitaires. | UN | وقد تنازع الطرفان حول مدى مطابقة البضاعة للشروط، وبالتحديد، الظروف الصحية السيئة التي أحاطت بتسليمها. |
En Indonésie, les mauvaises conditions climatiques provoquées par El Niño ont en plus réduit la production agricole et en particulier la production vivrière. | UN | وفي إندونيسيا تسببت الظروف الجوية السيئة التي صحبت ظاهرة النينيو إلى انخفاض الناتج الزراعي، وخاصة إنتاج اﻷغذية. |
Le Comité a souligné à plusieurs reprises que les enfants ont le droit d'être protégés non seulement contre les violences et les abus au sein de la famille, mais aussi contre les conséquences négatives pour eux de la violence conjugale. | UN | وقد بينت اللجنة في عدد من المناسبات أن للأطفال الحق في الحماية لا من أعمال العنف والمعاملة السيئة التي يعانون منها داخل الأسرة فحسب، وإنما أيضا مما يترتب على إساءة المعاملة الزوجية من أثر سلبي عليهم. |
Il serait également souhaitable que l’Assemblée générale invite à nouveau le Haut Commissaire aux droits de l’homme à diffuser des informations sur les conséquences néfastes que l’activité des mercenaires entraîne pour la jouissance des droits de l’homme, et qu’une réunion d’experts soit organisée pour approfondir la question. | UN | ومن المنشود أيضا أن تطلب الجمعية العامة من جديد إلى المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان تعميم معلومات عن العواقب السيئة التي يجرها نشاط المرتزقة على التمتع بحقوق اﻹنسان، وأن ينظﱠم اجتماع للخبراء للتعمق في هذه المسألة. |
En fait, certains pays ont même été conduits à remettre en question les obligations découlant des traités et à s'interroger sur la bonne foi ou la mauvaise foi avec laquelle ces derniers sont appliqués. | UN | بل إنه قاد بعض البلدان إلى الطعن في الالتزامات المعقودة بموجب المعاهدة والنوايا الحسنة أو السيئة التي يتم بها تطبيقها. |
78. Ce qui est en jeu, entre autres, c'est le sort de nombreuses personnes touchées par les méfaits extraterritoriaux commis par le pays en question. | UN | 78- والأمر يتعلق هنا بمحنة أشخاص كثيرين يتأثرون بالأفعال السيئة التي يرتكبها البلد خارج إقليمه. |
J'aimerais tant effacer les malheurs qui se sont produits. | Open Subtitles | أتمنى لو أن بإمكاننا أن نمحوَ فحسب الأمور السيئة التي حدثت |
Cette vallée est remplie de toute la merde que tu peux avoir sur les mains. | Open Subtitles | هذا الوادي يعج بمختلف انواع تلك الاشياء السيئة التي يمكنك الحصول عليها |
Les taupes géantes parcourent les souterrains. | Open Subtitles | # حيوانات الخُلد الكبيرة السيئة التي تعمل بالنفق # |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale était préoccupé par les informations selon lesquelles les travailleurs migrants continuaient de connaître des conditions de vie et de travail médiocres. | UN | 66- قالت لجنة القضاء على التمييز العنصري إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ورود تقارير عن ظروف العمل والظروف المعيشية السيئة التي يعاني منها العمال المهاجرون(121). |