"السيادة الكاملة" - Traduction Arabe en Français

    • la pleine souveraineté
        
    • la souveraineté complète
        
    • sa pleine souveraineté
        
    • la souveraineté totale
        
    • la souveraineté intégrale
        
    • souveraineté pleine et entière
        
    • entière souveraineté
        
    • sa souveraineté complète
        
    • leur pleine souveraineté
        
    • plein exercice de la souveraineté
        
    • pleine souveraineté de
        
    • pleine souveraineté des
        
    • pleinement souverain et
        
    L’accès à la pleine souveraineté fera l’objet d’une consultation électorale aux termes d’une période de 15 à 20 ans. UN وسيعتمد بلوغ السيادة الكاملة على إجراء استفتاء بعد فترة تتراوح بين ١٥ و ٢٠ عاما.
    Par ailleurs, le développement de l'énergie nucléaire au Venezuela permettra à notre pays d'avancer sur la voie de la pleine souveraineté énergétique. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تطوير الطاقة النووية في فنـزويلا سيسمح للبلد بالتقدم صوب تحقيق السيادة الكاملة في مجال الطاقة.
    Nous demandons à l'Organisation de continuer à nous accompagner dans ce voyage et de fournir les ressources nécessaires à mesure que nous progressons vers la pleine souveraineté. UN ونطلب إلى المنظمة مواصلة دعمنا في هذا المسار وتوفير الموارد المطلوبة على طريق تقدمنا في اتجاه السيادة الكاملة.
    Le régime juridique régissant l'espace aérien est fondé sur la souveraineté complète et exclusive des États. UN والقواعد القانونية التي تنظم الفضاء الجوي تستند إلى السيادة الكاملة والحصرية للدول.
    Il suffit que l'État colonial lui restitue sa pleine souveraineté pour qu'il redevienne un peuple souverain et indépendant. UN وما على الدولة الاستعمارية إلا أن تعيد السيادة الكاملة لشعب الكاناك ليصبح مرة أخرى شعبا مستقلا ذا سيادة.
    L'Inde appuie l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur du rétablissement rapide de la pleine souveraineté du peuple iraquien. UN وتؤيد الهند طلب الأمين العام لاستعادة السيادة الكاملة إلى الشعب العراقي في وقت مبكر.
    Moi-même, j'ai hissé le drapeau de l'indépendance, qui symbolise aujourd'hui la pleine souveraineté du peuple zimbabwéen, acquise à tout jamais. UN وكنت هناك لأرفع علم الاستقلال، الذي يمثل الآن السيادة الكاملة لشعب زمبابوي، ولن يفقده قط ثانية.
    Entre 2014 et 2018, les citoyens seront invités à se prononcer par référendum sur la pleine souveraineté et l'indépendance de la Nouvelle-Calédonie. UN وسيُدعى المواطنون، بين عامي 2014 و 2018، إلى المشاركة في استفتاء بشأن السيادة الكاملة لكاليدونيا الجديدة واستقلالها.
    Le dirigeant nicaraguayen Augusto Cesar Sandino a déclaré que s'il y avait une centaine de Nicaraguayens qui aimaient le pays autant que lui, la nation réaliserait la pleine souveraineté. UN وقد قال الزعيم النيكاراغوي أوغوستـو سيـزار ساندينو إنه إذا كان هناك مائة رجل في نيكاراغوا يحبون بلدهم كما يحبـه هـو لحقَّـقت هذه الأمة السيادة الكاملة.
    La règle fondamentale en pareil cas est la pleine souveraineté de l'Etat sur son territoire, mais les participants ont noté qu'elle est de moins en moins appliquée. UN وعلى الرغم من أن القاعدة اﻷساسية في هذه الحالات هي السيادة الكاملة للدولة على أرضها: فقد لوحظ أن هذه القاعدة أخذت تزول تدريجيا.
    16. Par ailleurs, en tant que droit collectif, le droit culturel est associé au droit des peuples à l’autodétermination qui comprend l’exercice de leur droit inaliénable à la pleine souveraineté sur toutes leurs richesses et leurs ressources naturelles. UN ٦١- ومن ناحية أخرى يقترن الحق الثقافي، بوصفه حقاً جماعياً، بحق الشعوب في تقرير المصير الذي يشمل ممارسة حقها غير القابل للتصرف في السيادة الكاملة على جميع ثرواتها ومواردها الطبيعية.
    En outre, les anomalies existantes laissaient entrevoir les problèmes qui se poseraient dans la constitution du corps électoral pour la consultation sur l'accession à la pleine souveraineté. UN وعلاوة على ذلك، فإن المفارقات الحالية تُنذر بمشاكل قد تنشأ لدى وضع السجل الانتخابي للمشاورة المتعلقة بالحصول على السيادة الكاملة.
    Entre 2014 et 2018, les citoyens seront invités à se prononcer par référendum sur la pleine souveraineté et l'indépendance de la Nouvelle-Calédonie. UN وسيجرى استفتاء بين عامي 2014 و 2018 لتحديد ما إذا كان ينبغي أن تتولى كاليدونيا الجديدة السيادة الكاملة وتتمتع بالاستقلال التام.
    Il était important que les Nations Unies continuent leurs efforts en faveur de la décolonisation de la Nouvelle-Calédonie, commencée par les Accords de Matignon, dans le cadre de l’Accord de Nouméa, lequel créait des conditions permettant à la Nouvelle-Calédonie de parvenir progressivement à la souveraineté complète sous les auspices de l’ONU. UN ومن المهم أن تواصل اﻷمم المتحدة بذل جهودها لتأمين عملية إنهاء الاستعمار في كاليدونيا الجديدة، التي بدئت باتفاقات ماتينيون، وضمن إطار اتفاق نوميا الذي يحدد الظروف التي يمكن من خلالها لكاليدونيا الجديدة أن تنال السيادة الكاملة بالتدريج تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    La souveraineté est la pierre angulaire de la Convention de Chicago, aux termes de laquelle chaque État a la souveraineté complète et exclusive sur l'espace aérien au—dessus de son territoire. UN فالسيادة هي الركن الأساسي في اتفاقية شيكاغو التي تنص على أن لكل دولة السيادة الكاملة والحصرية على مجالها الجوي في أراضيها.
    Trouver une solution au problème de la délimitation permettra de renforcer le principe de la souveraineté complète et exclusive des États sur leur espace aérien, ainsi que le principe de non-appropriation de l'espace. UN ومن شأن إيجاد حل لمشكلة تعيين الحدود أن يعزّز مبدأ السيادة الكاملة والحصرية للدول على فضائها الجوي وكذلك مبدأ عدم تملّك الفضاء الخارجي.
    L'action conjointe contre le trafic des stupéfiants doit garantir à tout peuple ou pays, si petit soit-il, sa pleine souveraineté. UN وينبغي أن يضمن العمل المشترك لمكافحة الاتجار بالمخدرات السيادة الكاملة لكل شعب أو بلد، مهما كان صغيرا.
    La République argentine a inscrit dans sa constitution que la souveraineté totale de l'Argentine sur les îles Falkland est le seul futur envisageable. UN لقد نصت جمهورية الأرجنتين في دستورها على أن المستقبل الوحيد الذي ترضاه يتجسد في السيادة الكاملة للأرجنتين على جزر فوكلاند.
    - Le respect du droit de choisir sa propre voix, à l'écart de toute pression et de toute ingérence dans les affaires intérieures d'un État, et celui de la souveraineté intégrale de chaque pays sur ses intérêts économiques et autres; UN :: احترام الحق في الاختيار الحر للطريق المتبع دون ضغط أو تدخل في الشؤون الداخلية وأيضا السيادة الكاملة على المصالح الاقتصادية للبلد وسائر مصالحه؛
    Les paragraphes 1, 2 et 3 de cet article doivent être compris comme des exemples, ayant valeur déclarative des facultés qui peuvent s'exercer dans le cadre de cette souveraineté pleine et entière. UN وينبغي فهم الفقرات 1 و 2 و 3 على أنها تعرض مجرد أمثلة على السلطات التي تشملها هذه السيادة الكاملة.
    Notre priorité est la diplomatie mais nous ne prenons pas de position définitive quant au rétablissement de l'entière souveraineté de l'Azerbaïdjan. UN وما يشكل أولوية لنا هو الحوار الدبلوماسي، إلا أننا نبقي على كل خياراتنا مطروحة فيما يتعلق باستعادة السيادة الكاملة لأذربيجان.
    En conséquence, en vertu du Code aérien adopté en 2006 par ce pays, l'espace aérien au-dessus du Bélarus fait partie du territoire national et l'État affirme sa souveraineté complète et exclusive sur son espace aérien. UN وهكذا، فطبقا لقانون الجو لعام 2006 الخاص ببيلاروس، يشكل الفضاء الجوي الواقع فوقها جزءا من أراضي بيلاروس، وللدولة السيادة الكاملة والحصرية على فضائها الجوي.
    Tous les pays doivent exercer leur pleine souveraineté sur leurs ressources génétiques et leurs savoirs et coutumes traditionnels. UN 24 - ومضى قائلا إنه يجب أن تمارس جميع البلدان السيادة الكاملة على مواردها الوراثية ومعرفتها وممارساتها التقليدية.
    Le recouvrement de ces territoires et le plein exercice de la souveraineté, dans le respect du mode de vie des habitants et conformément aux principes du droit international, constituent un objectif permanent et inaliénable du peuple argentin. UN ويعتبر استعادة هذه الأقاليم وممارسة السيادة الكاملة عليها، في احترام للأسلوب المعيشي لسكان الجزر، ووفقا للمبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، هدفا دائما لن يتنازل عنه شعب الأرجنتين.
    Les États membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe, qui réaffirment la pleine souveraineté des Émirats arabes unis sur l'île d'Abou Moussa et sur les îles de la Grande-Tumb et de la Petite-Tumb, occupées par l'Iran depuis 1971, condamnent fermement cette visite. UN وإذ تؤكد دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية من جديد على السيادة الكاملة لدولة الإمارات العربية المتحدة على جزيرة أبو موسى وعلى جزيرتي طنب الكبرى وطنب الصغرى كذلك، وهي الجزر التي تحتلها إيران بالقوة العسكرية منذ عام 1971، فإنها تدين بشدة هذه الزيارة التي قام بها الرئيس الإيراني.
    Nous savons que certains Haïtiens demandent son retrait afin que leur pays redevienne pleinement souverain et, s'il est vrai que des erreurs ont été commises, en action comme par omission, celles-ci sont sporadiques et rares. UN ونحن نعلم أن بعض الهايتيين يطالبون بانسحابها من أجل استرداد السيادة الكاملة لبلدهم. وصحيح أن بعض الأخطاء قد ارتكبت، سواء تم ذلك باتخاذ إجراء أم بدونه، ولكنها كانت معزولة وغير متواترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus