"السيادة المطلقة" - Traduction Arabe en Français

    • souveraineté absolue
        
    • la souveraineté illimitée
        
    • de souveraineté
        
    Dans le monde contemporain, il est de bon ton de qualifier d'anachronique la notion de souveraineté absolue. UN وفي عالمنا المعاصر، أصبح من الرائج القول بأن مفهوم السيادة المطلقة مفهوم عفا عليه الزمن.
    Mais nous ne sommes pas obligés de choisir entre les deux idéaux : souveraineté absolue ou droit et organisation internationaux absolus. UN غير أنه ليس علينا أن نختار بين المثالين الأعليين اللذين عما السيادة المطلقة أو القانون الدولي والتنظيم الدولي المطلقين.
    Nous devons reconnaître, ce faisant, que le concept de souveraineté absolue ne sera pas toujours un principe opérationnel viable. UN ولا بد لنا من التسليم في أثناء ذلك بأن مفهوم السيادة المطلقة لن يكون دائما مبدأ صالحا للعمل.
    Refuser de reconnaître la juridiction de la Cour n'est-ce pas un anachronisme qui remonte à l'époque de la souveraineté illimitée des États? UN ألا ينطــوي عدم الاعــتراف باختـصاص المحكمة على مفارقة تاريخية؛ ألا يعتبر ردة إلى عصر السيادة المطلقة للدول؟
    Nous avons fini par comprendre que la souveraineté absolue et la non-ingérence totale ne sont plus défendables. UN لقد توصلنا إلى تفهم أن السيادة المطلقة وعدم التدخل الكامل لم يعد باﻹمكان تحقيقهما.
    La question n'est pas si précise qu'elle nous oblige à choisir entre une souveraineté absolue et un désistement total de la souveraineté. UN فالقضية ليست من الوضوح بحيث نختار بين اﻹصرار على السيادة المطلقة أو التخلي الكامل عنها.
    Il y a plusieurs années, le Secrétaire général d'alors nous rappelait que les jours de souveraineté absolue étaient révolus. UN قبل بضع سنوات، ذكرنا أمين عام سابق بأن زمن السيادة المطلقة قد ولى.
    Le Yémen espère que l'Organisation des Nations Unies usera des moyens dont elle dispose pour instaurer et renforcer la confiance et l'entente, de même qu'il appuie le principe de la souveraineté absolue des Etats ainsi que l'application des principes de la Charte des Nations Unies sans discrimination ni parti pris. UN كما أنها تأمل في أن تمارس اﻷمم المتحدة صلاحياتها ﻹشاعة وتعزيز الثقة والتفاهم وتؤيد السيادة المطلقة لكافة الدول وتفعيل أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة دون تمييز أو محاباة.
    Elle a mis brutalement en relief une tendance déjà amorcée depuis quelque temps, à savoir que la souveraineté absolue des États ne peut être reconnue que si ces derniers respectent les normes de conduite généralement acceptées et les droits de l'homme. UN فقــد أثبتت نهجــا كــان خافيــا لبعض الوقت: ألا وهــو أنه يتعين تحديد السيادة المطلقة للدول لضمان الامتثــال لمعايير السلوك المقبولة عموما واحترام حقوق اﻹنسان.
    A. De la souveraineté absolue des Etats à la reconnaissance de l'individu en tant que sujet de droit international UN ألف- من السيادة المطلقة للدول إلى الاعتراف بالفرد كشخص من أشخاص القانون الدولي
    Et pourtant ces phénomènes continuent de se produire, et continuent de bénéficier de la protection offerte par une notion dépassée de la souveraineté absolue. UN وعلى الرغم من ذلك فإن هذه الأشياء لا تزال تحدث، ولا تزال تحميها جدران المفهوم الذي عفى عليه الزمن، وهو مفهوم السيادة المطلقة.
    En même temps, de nouveaux concepts ont été discutés qui remettent en question la notion de souveraineté absolue de l'État face aux actes criminels odieux. UN وفي الوقت نفسه، جرت مناقشة مفاهيم جديدة تثير التساؤلات حول فكرة السيادة المطلقة للدول فيما يتعلق بالأعمال الإجرامية المروعة.
    Il est un fait que le principe de la souveraineté absolue est devenu relatif, et que la communauté internationale, agissant dans le cadre des Nations Unies, a créé les bases juridiques pour dénoncer les violations des droits de l'homme dans toutes les parties du monde et mettre en oeuvre des mesures spécifiques destinées à garantir le plein exercice des droits de l'homme. UN إنها لحقيقة أن مبدأ السيادة المطلقة أصبح مبدأ نسبيا وأن المجتمع الدولي، إذ يتصرف في إطار اﻷمم المتحدة، أرسى دعائم قانونية لشجب انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما تقع وتطبيق إجراءات محددة لضمان ممارسة حقوق اﻹنسان ممارسة كاملة.
    Premièrement, il est crucial que nos débats ne se réduisent pas à une simple dichotomie des États, avec d'un côté ceux qui insistent sur la souveraineté absolue, et de l'autre ceux qui proposent une responsabilité de protéger exigeant des États qu'ils abandonnent leur souveraineté absolue. UN أولا، من المهم للغاية ألا تسقط المناقشات فريسة للازدواجية البسيطة المتمثلة في إصرار الدول، من جهة، على السيادة المطلقة ومطالبة أنصار مسؤولية الحماية، من الجهة الأخرى بأن تتخلى الدول عن السيادة المطلقة.
    L'hypothèse même de départ de l'analyse − fondée sur la notion de souveraineté absolue − a été mise en cause, dès lors que le rapport soulevait des questions préliminaires essentielles touchant au fond. UN وطعنوا في الافتراض الذي قام عليه تحليل الموضوع - من مفهوم السيادة المطلقة - وأشاروا إلى أن التقرير يثير أسئلةً أولويةً أساسيةً بشأن جوهر الموضوع.
    55. Quelques membres ont mis l'accent sur le caractère relatif du concept de souveraineté et souligné qu'il importait, aux fins du projet d'articles, que cette notion ne soit pas interprétée comme dénotant une souveraineté absolue. UN 55- وشدّد بعض الأعضاء على الطابع النسبي لمبدأ السيادة، وأكدوا أهمية تأويل السيادة لأغراض مشروع المواد على أنها لا تعني السيادة المطلقة.
    Ce même gouvernement s'attache à la devise de la souveraineté absolue, et à la souveraineté violée par Israël ou partagée avec les autres, limitant le rôle de son plus important allié à l'octroi d'argent et d'armes, et refusant même de lui conférer le droit de lui donner des conseils. UN وفي إسرائيل حكومة تصـرّ على التمسك بشعار السيادة المطلقة لإسرائيل، وبالسيادة المنتهكة منها أو المشتركة مع الآخرين، قاصـرة دور أكبر حلفائها على إعطاء المال والسلاح، ورافضة منحهم حتى حق إسداء النصيحة لها.
    Qu'il soit encore possible de s'opposer à la juridiction de la Cour m'apparaît être un anachronisme qui remonte à l'époque de la souveraineté illimitée des États, qui est incompatible avec le principe dominant de la primauté du droit international. UN وحقيقة أنه ما زال من الممكن رفض ولاية المحكمة تصدم مشاعري كفكرة بالية من بقايا أيام السيادة المطلقة للدول، فكرة لا تتسق والمبدأ السائد حاليا والقائل بسيادة القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus