M. Díaz Bartolomé a affirmé le droit légitime de l'Argentine à la souveraineté sur les îles, qui sont partie intégrante du territoire de l'Argentine. | UN | وأعاد تأكيد حق الأرجنتين المشروع في السيادة على الجزر بوصفها جزءاً من إقليم الأرجنتين. |
Depuis cette date, le Comité spécial a adopté un nombre considérable de résolutions demandant l'accélération des négociations sur la question de la souveraineté sur les îles. | UN | ومنذ ذلك الحين، اعتمدت اللجنة الخاصة عددا من القرارات تتضمن طلبات بالإسراع بالمفاوضات بشأن موضوع السيادة على الجزر. |
Sa délégation est convaincue que la reprise du dialogue entre l'Argentine et le Royaume-Uni conduirait à une résolution adéquate du problème de la souveraineté sur les îles. | UN | وقال إن وفده مقتنع بأن استئناف الحوار بين الأرجنتين والمملكة المتحدة سوف يؤدي إلى حل مسألة السيادة على الجزر. |
La question du rétablissement de la souveraineté sur les îles inquiète vivement le peuple argentin à telles enseignes qu'elle est reflétée dans la Constitution de 1994. | UN | وتسبب مسألة استعادة السيادة على الجزر قلقا عميقا لشعب الأرجنتين، وينعكس ذلك في الدستور الوطني لعام 1994. |
Il exprime sa préoccupation à l'égard des initiatives récentes qui sont clairement incompatibles avec l'existence d'un différend à propos de la souveraineté sur ces îles. | UN | وأعرب عن القلق من مبادرات متخذة مؤخرا لا تتمشى على نحو واضح مع وجود نزاع على السيادة على الجزر. |
Sans préjudice de ce qui précède, il est demandé à la Cour de trancher la question de la souveraineté sur les îles et cayes situées dans la zone en litige. > > | UN | ودونما إخلال بما سبق، يطلب إلى المحكمة أن تبت في مسألة السيادة على الجزر والحشفات داخل المنطقة المتنازع عليها``. |
Sans préjudice de ce qui précède, il est demandé à la Cour de trancher la question de la souveraineté sur les îles et cayes situées dans la zone en litige. | UN | ودونما إخلال بما سبق، يطلب إلى المحكمة أن تبت في مسألة السيادة على الجزر والحشفات داخل المنطقة المتنازع عليها``. |
Elle conclut un traité de protectorat avec la France en 1842, puis, en 1880, le Roi Pomare V a cédé à la France la souveraineté sur les îles dépendant de la couronne de Tahiti, donnant naissance aux Établissements français de l'Océanie (EFO). | UN | ووقعت معاهدة حماية مع فرنسا في عام 1842؛ وبعد ذلك، في عام 1880، منح الملك بومار الخامس فرنسا السيادة على الجزر التي كانت تابعة لمملكة تاهيتي، مما أدى إلى نشوء المستوطنات الفرنسية في أوقيانوسيا. |
Dit que la République de Colombie a la souveraineté sur les îles faisant partie des formations suivantes : Albuquerque, Bajo Nuevo, cayes de l'Est-Sud-Est, Quitasueño, Roncador, Serrana et Serranilla; | UN | تقضي بأن لجمهورية كولومبيا السيادة على الجزر في ألبركيركي وباخو نويفو، والجزر المنخفضة الشرقية الجنوبية، وكويتاسوينو، ورونكادور، وسيرانا، وسيرانيا؛ |
La délégation syrienne ne doute pas que la reprise du dialogue entre l'Argentine et le Royaume-Uni permettra de parvenir à un règlement adéquat de la question de la souveraineté sur les îles qui respecte l'intégrité territoriale de l'Argentine. | UN | وقال إن وفده مقتنع بأن استئناف الحوار بين الأرجنتين والمملكة المتحدة سيؤدي إلى حل ملائم لمسألة السيادة على الجزر احتراما للسلامة الإقليمية للأرجنتين. |
Les communautés internationale et régionale ont engagé à plusieurs reprises la République argentine et le Royaume-Uni, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale des États américains, qui a adopté 10 résolutions et 13 déclarations concernant la question des îles Malvinas, à reprendre au plus vite les négociations au sujet de la souveraineté sur les îles. | UN | وقد حث المجتمعان الدولي والإقليمي، من خلال هذه الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية التي اعتمدت عشرة قرارات و 13 إعلانا بشأن مسألة جزر مالفيناس، جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة مرارا على استئناف المفاوضات بشأن السيادة على الجزر دون تأخير. |
Le Nicaragua a prié la Cour de dire et juger que la République du Nicaragua avait la souveraineté sur les îles concernées et sur cette base de déterminer le tracé d'une frontière maritime unique entre les portions du plateau continental et les zones économiques exclusives relevant respectivement du Nicaragua et de la Colombie, conformément aux principes équitables et aux circonstances pertinentes reconnus par le droit international général. | UN | وعلى هذا الأساس تطلب نيكاراغوا من المحكمة أن تحكم وتعلن أن لنيكاراغوا السيادة على الجزر المعنية، وأن تحدد بناء على ذلك مسار الخط الحدودي الوحيد بين منطقتي الجرف القاري والمنطقتين الاقتصاديتين الخالصتين لنيكاراغوا وكولومبيا، وفقا للمبادئ العادلة والظروف ذات الصلة، التي يعترف بها القانون الدولي. |
Je lui ai dit sans ambiguïté que la souveraineté sur ces îles n’était pas négociable, pas plus que votre droit, à vous, insulaires des Falkland, à déterminer votre avenir... | UN | وأقول لكم بشكل قاطع إن مسألة السيادة على الجزر لم تكن موضع التفاوض، ولا كان من السليم يا أبناء فوكلاند أن تقرروا مستقبلكم... |