"السيادة وعدم التدخل في" - Traduction Arabe en Français

    • la souveraineté et de la non-ingérence dans
        
    • la non-intervention et de la non-ingérence dans
        
    • souveraineté et de non-ingérence dans
        
    • la souveraineté et la non-ingérence dans
        
    • souveraine et de non-ingérence dans
        
    • souveraineté et de non intervention dans
        
    • non-intervention et de non-ingérence dans
        
    De tels actes vont à l'encontre des principes de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays. UN إن هذه اﻹجراءات تتعارض مع مبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Les règles juridiques, tout comme les autres accords et mesures de coopération, doivent garantir l'application des principes de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États et, de même, le droit de chaque peuple au développement libre et indépendant. UN وينبغي أن تكفل المعايير القانونية، بالاضافة إلى المفاهيم والوسائل اﻷخرى الخاصة بالتعاون تطبيق مبادئ السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، فضلا عن حق جميع الشعور في تنمية حرة ومستقلة.
    La République islamique de Mauritanie reste attachée aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, et en particulier aux principes de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. UN وتظل الجمهورية الإسلامية الموريتانية ملتزمة بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما مبادئ تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية والتعرض لها وحرية التجارة والملاحة.
    Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda reste foncièrement attaché aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, et en particulier aux principes de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN ترى إثيوبيا في استمرار فرض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا انتهاكا لمبدأي تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض.
    Il y a lieu, à ce propos, de se féliciter de la place que la Commission a faite aux principes de souveraineté et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وأعربت عن ترحيبها بالاهتمام الذي تبديه اللجنة لمبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Les arrangements en vue des visites des procédures spéciales nécessitent des discussions et un accord entre les parties concernées, fondé sur le respect de la souveraineté et la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN والترتيبات لزيارات الإجراءات الخاصة تتطلب مناقشة واتفاقاً بين الأطراف المعنية على أساس احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale, d'égalité souveraine et de non-ingérence dans les affaires intérieures sont les principes cardinaux qui ont permis à la communauté mondiale de vivre en paix. UN فمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والمساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية هي مبادئ أساسية مكّنت المجتمع العالمي من العيش في سلام.
    Les principes fondamentaux de souveraineté et de non intervention dans les affaires intérieures des États devraient la guider dans cet examen de même que dans tout développement futur dans le domaine du droit en question. UN وينبغي أن تسترشد اللجنة أثناء نظرها في الموضوع وفي أي تطورات مقبلة في مجال القانون محل البحث، بمبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، الأساسيين.
    L'Afrique du Sud estime que la poursuite de l'imposition d'un blocus financier, économique et commercial constitue une violation flagrante des principes de l'égalité souveraine des États et de non-intervention et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. UN فجنوب أفريقيا تعتبر استمرار فرض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي انتهاكا لمبادئ المساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    L'Organisation des Nations Unies repose sur le principe de l'égalité souveraine. La Charte des Nations Unies consacre les principes du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires internes des États en tant que pierre angulaire des relations internationales. UN إن الأمم المتحدة تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بين الدول ويجسّد الميثاق مبادئ احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية باعتبارها حجر الأساس في العلاقات الدولية.
    Ceux qui ne respectent pas les droits de l'homme ne peuvent plus échapper à la critique et à la condamnation en se réfugiant derrière les principes de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN وإن عدم احترام حقوق اﻹنسان لا يمكن بعد اﻵن أن يظل بمنأى عن النقد واﻹدانة بفعل مبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    3. Les droits de l'homme relèvent de la souveraineté nationale Parmi les principes fondamentaux reconnus devant régir les rapports entre États figurent ceux du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN إن مبدأ احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية معترف عليه دوليا في الوقت الحاضر كأحد المبادئ الأساسية التي يجب الالتزام بها في علاقات الدولة.
    Le fait que le Gouvernement des États-Unis étende la portée de ses lois à un pays étranger est contraire à tous les principes du droit international public et en particulier à ceux de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État étranger. UN فنطاق تطبيق حكومة الولايات المتحدة لقوانينها خارج حدود ولايتها القضائية الإقليمية يتعارض مع جميع مبادئ القانون الدولي، ولا سيما مبدأي السيادة وعدم التدخل في القرارات الداخلية لدولة أجنبية.
    L'Espagne entretient avec tous les pays du monde et, bien sûr, la Guinée équatoriale, des relations amicales fondées sur les principes du droit international, dont le respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN وتحتفظ إسبانيا بعلاقات صداقة مع جميع بلدان العالم، وبالطبع، مع غينيا الاستوائية، على أساس مبادئ القانون الدولي، ومنها احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى.
    Réaffirmant, entre autres, les principes de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux, également consacrés par de nombreux instruments juridiques internationaux, UN وإذ تؤكد من جديد مبادئ عدة منها تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، وهي مبادئ مكرسة أيضا في العديد من الصكوك القانونية الدولية،
    Réaffirmant, entre autres principes, ceux de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'État et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux, également consacrés par de nombreux instruments juridiques internationaux, UN وإذ تؤكد من جديد مبادئ عدة منها تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، وهي مبادئ مكرسة أيضا في العديد من الصكوك القانونية الدولية،
    Ma délégation insiste donc pour que l'état de droit soit respecté par tous les États et pour que le droit international, et en particulier les nobles principes de l'égalité souveraine des États et de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, tels que consacrés dans la Charte des Nations Unies, soit rigoureusement appliqué. UN ولذلك، يُصِّر وفدي على احترام الجميع لسيادة القانون والامتثال الصارم للقانون الدولي، لا سيما المبدأين الساميين لتساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها كما ينص على ذلك في ميثاق الأمم المتحدة.
    Les principes de souveraineté et de non-ingérence dans les affaires intérieures des pays, en particulier ceux dont le développement économique et social est en retard par rapport aux autres, se retrouvent progressivement relégués à l'arrière-plan. UN فالبنود ذات الطابع الاجتماعي والسياسي أصبح لها مركز الصدارة في جداول أعمال الهيئات الدولية المختلفة، وضمنها اﻷمم المتحدة، بينما يتزايد عدم الاكتراث لمفهومي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.
    À l'heure actuelle, où l'on tente d'imposer l'idée de l'intervention humanitaire, qui répond aux visées hégémoniques de certains puissances, de saper les principes de la souveraineté et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États, et de traiter la Charte des Nations Unies comme un instrument dépassé, la réaffirmation de ces principes fondamentaux est particulièrement importante. UN وفي هذا الوقت الذي يشهد بذل محاولات ترمي إلى إدخال فكرة التدخل لأسباب إنسانية، تمشيا مع مطامع الهيمنة لدى بعض الدول، وإلى هدم مبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وإلى تصوير ميثاق الأمم المتحدة على أنه لا يعدو أن يكون وثيقة تجاوزها الزمن، فإن من الأهمية بمكان مناصرة تلك المبادئ الأساسية.
    Le Conseil devrait respecter les principes de souveraineté et de non-ingérence dans les affaires internes des pays afin d'éviter la politisation, la sélectivité et la discrimination qui ont entravé les travaux de la Commission des droits de l'homme. UN وينبغي للمجلس احترام مبادئ السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، لكي يتفادى التسييس، والانتقائية، وازدواجية المعايير التي عرقلت لجنة حقوق الإنسان.
    Les conflits au Kosovo et au Rwanda ont fortement incité la communauté internationale à s'interroger sur le lien existant entre, d'une part, la souveraineté et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et, d'autre part, la nécessité de défendre les droits de l'homme. UN الصراعــان فــي كوسوفو ورواندا أثارا بصفة حادة، في صفوف المجتمع الدولـــي، مسألة العلاقة بين مفهومي السيادة وعدم التدخل في الشـــؤون الداخلية للـــدول من ناحية، والحاجة الماسة إلى مراعـــاة حقوق اﻹنسان، من ناحية أخرى.
    Dans la plupart des cas, le Conseil de sécurité a été utilisé pour servir les intérêts de pays particuliers, au mépris de tous les principes fondamentaux, tels que le respect de la souveraineté et la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays, pierre angulaire des relations internationales. UN وفي أغلب الأحيان، يستخدم مجلس الأمن لخدمة مصالح بلدان بعينها، مع تجاهل المبادئ الأساسية مثل احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى وهي المبادئ التي تشكل حجر الزاوية في العلاقات الدولية.
    Elle devrait étudier à l'avenir comment favoriser l'apparition d'un monde où les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale, d'indépendance nationale, d'égalité souveraine et de non-ingérence dans les affaires internes des États seront respectés avec la plus grande rigueur. UN وينبغي للجنة السادسة أن تنظر في سبل ووسائل إقامة عالم تحترم فيه دون عوائق أو قيود مبادئ السيادة والسلامة اﻹقليمية والاستقلال الوطني والمساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    La Commission devrait aussi essayer de trouver un équilibre entre la coopération internationale et les principes internationaux afin de définir des dérogations aux principes de souveraineté et de non intervention dans la coopération internationale. UN وينبغي للجنة أيضا أن تحاول التوصل إلى توازن بين التعاون الدولي والمبادئ الدولية لتقرير عدم التقيد بمبدأي السيادة وعدم التدخل في مجال التعاون الدولي.
    Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda demeure profondément attaché aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies, en particulier aux principes d'égalité souveraine des États, de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures ainsi qu'à la liberté de la navigation et du commerce internationaux. UN ما فتئت جمهورية أنتيغوا وبربودا تلتزم التزاما تاما بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما مبادئ تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم التعرض لها، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus