Les participants ont souligné la nécessité d'assurer la cohésion des politiques menées en application des conventions de protection des droits de l'homme et de lutte contre la corruption. | UN | وشدَّد المشاركون على ضرورة الاتِّساق السياساتي في تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان ومكافحة الفساد. |
Source : Résultats des simulations réalisées à l'aide de l'outil de modélisation des politiques mondiales du Département des affaires économiques et sociales. | UN | المصدر: إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، نتائج عملية المحاكاة في إطار النموذج السياساتي العالمي. |
Ces manifestations ont favorisé l'adoption d'initiatives et de mesures de politique générale. | UN | وقد أثبتت هذه المناسبات فعاليتها كعوامل حافزة على اتخاذ المبادرات السياساتية والتحرّك السياساتي. |
Le cadre directif et juridique a privilégié les intérêts des grands propriétaires fonciers aux dépens des droits des travailleurs ruraux. | UN | ويحدد الإطار السياساتي والقانوني الأولوية لصالح كبار مُلاّك الأراضي على حساب حقوق العمال المزارعين. |
Ils sont en effet synonymes d'indépendance financière et de marge de manœuvre en termes de politiques générales. | UN | وهذا مهم لضمان استقلاليتها المالية وحيزها السياساتي. |
Ces textes aident à définir les choix des orientations au niveau mondial et influencent les mesures mises en avant par les organisations internationales et régionales, ainsi que les types de projets que les donateurs bilatéraux seraient susceptibles de financer. | UN | وتساعد مثل هذه النتائج على وضع جدول الأعمال السياساتي العالمي وتؤثر على السياسات التي تدعو إليها المنظمات الدولية والإقليمية، فضلا عن أنواع المشاريع التي من المحتمل أن يمولها مقدمو المعونة الثنائية. |
Ces publications ont vocation de promouvoir le dialogue sur les politiques avec sa clientèle. | UN | ويُستفاد من هذه المنشورات في تشجيع الحوار السياساتي مع زبائن البنك الدولي. |
Il n'existe pas encore de systèmes régionaux complets de surveillance financière et de coordination des politiques ou de gestion des taux de change. | UN | ولا تزال الحاجة تدعو إلى وضع نظم إقليمية مكتملة في مجالات الرقابة المالية والتنسيق السياساتي أو تنسيق أسعار الصرف. |
On trouvera dans l'encadré 19 toute une gamme d'autres mécanismes destinés à améliorer la cohérence des politiques. | UN | ويعرض الإطار 19 مجموعة من الآليات الأخرى التي يمكن اتّباعها لتعزيز الاتّساق السياساتي. |
Sur le plan des politiques et du cadre institutionnel, l'Afrique est un continent en transition. | UN | ومن جهة الإطار السياساتي والمؤسسي، فإنَّ أفريقيا قارة في مرحلة انتقالية. |
Ce cadre de politique générale reflétera les problèmes de plus vaste portée que constituent le développement et la promotion d'une culture d'entreprise et d'un environnement propice à l'actionnariat. | UN | وسيعكس الإطار السياساتي مسائل أوسع فيما يتعلق بتنمية وتشجيع ثقافة تنظيم المشاريع وبيئة المساهمة. |
Le plan était conçu comme un instrument de planification à l'échelle de l'ensemble du système et comme la principale directive de politique générale du système des Nations Unies. | UN | وكان القصد من الخطة أن تكون أداة تخطيط على نطاق المنظومة والموجه السياساتي الرئيسي لمنظومة الأمم المتحدة. |
Cadre directif, législatif et institutionnel | UN | الإطار السياساتي والتشريعي والمؤسسي |
Thème 5: Cadre directif, législatif et institutionnel | UN | الموضوع 5: الإطار السياساتي والتشريعي والمؤسسي |
Il est également impératif d'apporter un appui à l'élaboration de politiques et une assistance technique concernant l'utilisation des fonds. | UN | ومن الأهمية الحاسمة بمكان أيضا تقديم الدعم السياساتي والتقني لتوظيف هذه الأموال. |
Renforcement de la sensibilisation et du dialogue entre le secteur privé et les décideurs sur les grandes orientations. | UN | :: ازدياد الدعوة إلى المناصرة والحوار السياساتي بين القطاع الخاص ومقرري السياسات بشأن القضايا ذات الصلة. |
Ces publications ont vocation à promouvoir le dialogue sur les politiques avec sa clientèle. | UN | ويُستفاد من هذه المنشورات في تشجيع الحوار السياساتي مع عملاء البنك الدولي. |
En cours d'application. Un projet de format des états financiers a été élaboré en 2010; il doit être mis à jour en fonction du plan directeur approuvé. | UN | قيد التنفيذ، وضع مشروع شكل البيانات المالية في عام 2010؛ وسيتم استكماله في ضوء الإطار السياساتي المعتمد |
Amélioration des cadres stratégiques et juridiques régissant les normes, la métrologie, les essais et la qualité. | UN | :: تحسّن الإطارين السياساتي والقانوني للمواصفات القياسية والقياس والاختبار والنوعية |
De même, la South African Reserve Bank (Banque centrale d'Afrique du Sud) a maintenu sa politique de taux d'intérêt faibles pendant la plus grande partie de 2011. | UN | وبالمثل، أبقى مصرف الاحتياطي في جنوب أفريقيا سعر فائدته السياساتي عند مستواه المنخفض معظم عام 2011. |
Amélioration des schémas directeurs et des structures juridiques encadrant les activités industrielles. | UN | :: تحسُّن الإطارين السياساتي والقانوني للأنشطة الصناعية. |
4. Cette directive présidentielle demeure la déclaration de principe la plus importante faite par les États-Unis sur les débris orbitaux. | UN | 4- وما زال القرار الرئاسي التوجيهي يشكل البيان السياساتي الرئيسي بشأن الحطام المداري بالنسبة للولايات المتحدة. |
De plus, les gouvernements devaient disposer d'une plus grande marge d'action politique pour promouvoir le développement national. | UN | وإضافة إلى ذلك لا بد من زيادة الحيز السياساتي لتعزيز تنمية البلدان. |
Autrement dit, ces mesures limitent considérablement la marge de manœuvre politique pour les gouvernements des pays en développement. | UN | وببساطة، فإن هذه التدابير تحد على نحو هام من الحيز السياساتي للحكومات في البلدان النامية. |