Le FENU sera passé du perfectionnement des politiques à leur mise en œuvre. | UN | انتقل صندوق المشاريع الإنتاجية من تنقيح السياسات إلى التركيز على الأثر المترتب على العمليات |
Le FENU sera passé du perfectionnement des politiques à des efforts privilégiant les effets opérationnels. | UN | انتقال صندوق المشاريع الإنتاجية من تنقيح السياسات إلى التركيز على الأثر المترتب على العمليات. |
La prochaine étape devait consister à traduire les débats sur les politiques en actions concrètes. | UN | أما الخطوة التالية فينبغي أن تكون ترجمة نقاش السياسات إلى عمل ملموس. |
Tous les systèmes de données devraient permettre d'obtenir des données ventilées par âge et par sexe, indispensables pour traduire les politiques en stratégies tenant compte des sexospécificités et des préoccupations par âge, et établir des indicateurs d'impact adéquats pour mesurer les progrès réalisés. | UN | وينبغي أن تكفل جميع نظم البيانات توافر بيانات مفصلة بحسب العمر والجنس، وهي بيانات حاسمة لترجمة السياسات إلى استراتيجيات تعالج الاهتمامات المتصلة بالسن والبعد الجنساني ولوضع مؤشرات مناسبة لأثر السن والبعد الجنساني من أجل رصد التقدم المحرز. |
Plan directeur assorti d'un calendrier − Plan de marche destiné à traduire la politique en actes; montre comment donner une expression concrète aux engagements pris. | UN | - الخطة الرئيسية ذات الإطار الزمني - عبارة عن مخطط يترجم السياسات إلى فعل لتوضح كيفية تحول الالتزام الفعلي إلى عمل. |
Ces politiques ont pour base des principes bien établis au niveau international et sont stipulées dans notre Constitution. | UN | وتستند هذه السياسات إلى مبادئ راسخة عالميا ومنصوص عليها في دستورنا. |
Notant l'intention du Secrétaire général de porter l'équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes aux postes de décision à un niveau aussi proche que possible de 50/50 d'ici au cinquantième anniversaire de l'Organisation, | UN | وإذ تلاحظ عزم اﻷمين العام على أن يصل بالتوازن بين الجنسين عند مستوى مواقع تقرير السياسات إلى ما يقرب من النصف لكل منهما قدر اﻹمكان، بحلول الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، |
La FAO fournit des conseils à plusieurs petits États insulaires en développement sur la politique à suivre dans les domaines suivants : évaluation du secteur agricole, commerce des produits agricoles et diversification de l'agriculture. | UN | تقديم المشورة بشأن السياسات إلى العديد من الدول الجزريــة الصغيرة الناميــة، فــي مجال استعراضات القطاع الزراعي، والتجارة الزراعية والتنويع الزراعي. |
Le rôle de l'Institut évolue: il passe de la mise en œuvre des politiques à la création de politiques. | UN | ويتغير دور المعهد حالياً من تنفيذ السياسات إلى وضع السياسات. |
Le FENU passe du perfectionnement des politiques à la recherche d'un impact opérationnel | UN | انتقال صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية من تنقيح السياسات إلى تحقيق أثر في السياسات |
Réalisation 3.1.1 Le Fonds d’équipement des Nations Unies (FENU) passe du perfectionnement des politiques à la recherche d’un impact opérationnel. | UN | الناتج 3-1-1: انتقال صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية من تنقيح السياسات إلى تحقيق أثر في العمليات. |
des politiques à l'action: comment rendre l'industrialisation inclusive et durable | UN | من السياسات إلى اتخاذ الإجراءات: سبل جعل التصنيع شاملاً ومستداماً |
Tous les systèmes de données devraient permettre d'obtenir des données ventilées par âge et par sexe, indispensables pour traduire les politiques en stratégies tenant compte des sexospécificités et des préoccupations par âge, et établir des indicateurs d'impact adéquats pour mesurer les progrès réalisés. | UN | وينبغــي أن تكفل جميع نظم البيانات إتاحة البيانات مفصلة حسب العمر والجنس، وتلك مسألة حاسمة لترجمة السياسات إلى استراتيجيات تعالج الشواغل المتعلقة بالعمر ونوع الجنس وتضع مؤشرات ملائمة لﻵثار المترتبة على العمر ونوع الجنس بغية رصد التقدم المحرز. |
Ces orientations sont censées guider l'élaboration des politiques en vue de la réalisation d'un objectif précis : l'ajustement social, culturel et économique de la planète au vieillissement de l'humanité tout au long de la vie et à l'échelle de la société. | UN | وتهدف هذه المجالات إلى توجيه انتباه واضعي السياسات إلى هدف محدد ألا وهو كفالة التكيف الاجتماعي والثقافي والاقتصادي مع ظاهرة ازدياد نسبة الشيوخ في العالم على مدى الحياة وعلى نطاق المجتمع ككل. |
Le but des politiques en cause n'est pas d'imposer une réglementation, mais d'harmoniser les orientations nécessitées par le développement économique et la préservation des ressources biologiques et écologiques en général, compte tenu des besoins de toutes les parties. | UN | ولا ترمي هذه السياسات إلى فرض قواعد بل إلى مواءمة الحاجات الناشئة عن التنمية الاقتصادية والحفاظ على الموارد البيولوجية والبيئية بصفة عامة، مع مراعاة حاجات جميع أصحاب المصالح. |
En conclusion, il est souligné dans le rapport qu'il convient de redoubler d'efforts pour transformer les initiatives d'ordre politique en mesures concrètes prises dans l'intérêt des peuples autochtones et avec eux. | UN | وأكد التقرير في خاتمته وجوب بذل مزيد من الجهود من أجل تحويل المبادرات المعتمدة على مستوى السياسات إلى إجراءات فعلية لصالح الشعوب الأصلية وبالتشارك معها. |
Toutefois, le Conseil estime que dans plusieurs domaines, par exemple les sévices exercés sur des femmes et le trafic des femmes, la volonté de traduire la politique en actes fait défaut. | UN | غير أن مجلس المرأة في الدانمرك يرى أن هناك بضعة مجالات لا يتوفر فيها العزم على تحويل السياسات إلى أعمال - مثل مجال العنف ضد المرأة ومجال الاتجار بالنساء. |
Ces politiques ont provoqué le départ massif des membres de ces minorités de Turquie. | UN | وقد أدت هذه السياسات إلى مغادرة عدد كبير من أفراد هذه الأقليات تركيا. |
Par ailleurs, les responsables de l'élaboration des politiques ont constamment besoin d'avis sur les nouveaux développements scientifiques et technologiques. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يحتاج صانعو السياسات إلى مشورة مستمرة بشأن التطورات العلمية والتكنولوجية الناشئة. |
Conseils et soutien à l'intention du Département des opérations de maintien de la paix dans le domaine de la gestion du personnel des missions, y compris concernant l'application des textes réglementaires Mémorandums rédigés | UN | تقديم التوجيه والدعم في مجال السياسات إلى إدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية في بعثات حفظ السلام، بما في ذلك ما يتعلق بالامتثال للقواعد والأنظمة السارية |
Le PNUE fournit des contributions techniques et un appui en matière de politique à l'Association sud-asiatique de coopération régionale et aide également le Programme de coopération sur l'environnement pour l'Asie du Sud à favoriser la protection, la gestion et l'amélioration de l'environnement. | UN | ويقدِّم برنامج البيئة إسهامات تقنية والدعم في مجال السياسات إلى رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، ويساعد أيضاً برنامج جنوب آسيا للتعاون البيئي في دعم حماية البيئة وإدارتها وتعزيزها في جنوب آسيا. |
Grâce à la redistribution des ressources approuvée pendant le cycle en cours, le détachement de spécialistes des politiques sur le terrain avait été mis en marche, conformément à la nouvelle méthode d'établissement de réseaux. | UN | ومن خلال عملية إعادة توزيع الموارد التي تمت الموافقة عليها في الدورة الحالية، تجري عملية تنسيب أخصائيي السياسات إلى الميدان وفقا لنهج التواصل الجديد. |
Ceci témoigne de l'utilité accrue des avis donnés sur les politiques à ceux qui influencent l'opinion publique, aux responsables de l'administration et à la société civile dans la région. | UN | وهذا دليل على زيادة فائدة المشورة المقدمة في مجال السياسات إلى قادة الرأي والمسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني في المنطقة. |
1. Fournir des orientations de politique générale aux Centres, si nécessaire. | UN | 1 - إعطاء إرشادات في مجال السياسات إلى المراكز، بحسب الضرورة. |