Dix-sept pays ont intégré l'environnement durable dans les politiques nationales de développement. | UN | جارية أدرج سبعة عشر بلدا الاستدامة البيئية في السياسات الإنمائية الوطنية |
Cet aspect était spécifiquement pris en compte dans la boîte à outils, qui recommandait d'intégrer systématiquement l'entreprenariat dans les politiques nationales de développement. | UN | وتتناول مجموعة الأدوات هذه المسألة على وجه التحديد، وتوصي بإدراج مبادرات تنظيم المشاريع في السياسات الإنمائية الوطنية. |
L'harmonisation des politiques nationales de développement avec les OMD est l'une des recettes du succès. | UN | ومواءمة السياسات الإنمائية الوطنية مع الأهداف الإنمائية للألفية واحدة من الوصفات التي تؤدي إلى إحراز النجاح. |
- Coordonner l'ensemble des politiques nationales de développement des instances publiques pour y intégrer la promotion de l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | تنسيق مجموع السياسات الإنمائية الوطنية التي تشجعها الهيئات العامة، لكي تتضمن تعزيز المساواة في الفرص بين المرأة والرجل. |
43. Les peuples autochtones de la Région des Andes, en Amérique latine, apportent actuellement une contribution importante à la redéfinition des politiques de développement nationales et internationales. | UN | 43 - وللشعوب الأصلية في منطقة الأنديز بأمريكا اللاتينية مساهمة مهمة في عملية إعادة صوغ السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
Le PNUD s'est engagé à soutenir les projets d'adaptation communautaires dans 10 pays pilotes en vue d'inspirer les politiques de développement national et sous-national et de faciliter l'échange et l'acquisition de connaissances entre les communautés participantes. | UN | وتعهد البرنامج الإنمائي بدعم مشاريع التكيف المجتمعية في 10 بلدان رائدة بغية توجيه السياسات الإنمائية الوطنية ودون الوطنية وتيسير تقاسم المعارف والتعلم فيما بين المجتمعات المشاركة. |
L'objectif reste inchangé : tenir compte, dans les politiques de développement nationales et régionales, du problème du changement climatique et prendre des mesures techniques et culturelles pour y remédier. | UN | ومازال الهدف هو وجوب أن تتضمن السياسات الإنمائية الوطنية والإقليمية البعد المتعلق بتغير المناخ، ووجوب اتخاذ التدابير التقنية والثقافية اللازمة لمعالجة تلك المشكلة. |
Le document passe ensuite en revue certains des principes majeurs qui doivent guider les politiques nationales de développement si l'on veut assurer l'exercice du droit au développement. | UN | وتمضي الورقة لتضع بعض المبادئ الرئيسية التي يجب أن توجه السياسات الإنمائية الوطنية كيما يتسنى إعمال الحق في التنمية. |
Qu'ils s'engagent à harmoniser les politiques nationales de développement et les recommandations de la Convention. | UN | الالتزام بتنسيق السياسات الإنمائية الوطنية وتوصيات الاتفاقية. |
Le dixième Plan de développement, qui a commencé en 2003, fait figurer le logement et l'urbanisation dans les politiques nationales de développement. | UN | وخطة التنمية العاشرة، التي بدأت في عام 2003، قد تضمنت إدراج الإسكان والتحضر في السياسات الإنمائية الوطنية. |
Plusieurs participants ont confirmé la nécessité d'intégrer l'adaptation dans les politiques nationales de développement. | UN | وحظيت الحاجة إلى إدماج التكيف في السياسات الإنمائية الوطنية بدعم عدة مشاركين. |
Il faut s'employer à intégrer de façon tangible la culture dans les politiques nationales de développement et les processus régionaux. | UN | وينبغي اجراء متابعة فعالة لإدماج الثقافة في السياسات الإنمائية الوطنية والإجراءات الإقليمية. |
Elles collaborent également avec les pouvoirs publics pour l'élaboration des politiques nationales de développement et des processus de mise en œuvre. | UN | وتشارك هذه المنظمات الحكومة في وضع السياسات الإنمائية الوطنية وفي عمليات التنفيذ. |
Des efforts concertés en faveur de la création d'emplois devraient donc être un élément central des politiques nationales de développement en Asie et dans le Pacifique. | UN | ولذا فإن الجهود المتضافرة لتعزيز خلق فرص عمل ينبغي أن تمثل عنصرا أساسيا من عناصر السياسات الإنمائية الوطنية في آسيا والمحيط الهادئ. |
La République du Soudan met fortement l'accent sur la participation de la population à la conception et à l'exécution des politiques nationales de développement. | UN | وقد أكدت جمهورية السودان بقوة على مشاركة الشعب في صياغة وتنفيذ السياسات الإنمائية الوطنية. |
La République du Soudan accorde une attention particulière à la participation de la population à la conception et à l'exécution des politiques nationales de développement. | UN | أكدت جمهورية السودان بقوة على مشاركة الشعب في صياغة وتنفيذ السياسات الإنمائية الوطنية. |
6. Affirme à nouveau qu'il faut s'attaquer d'urgence et de façon appropriée aux questions du développement agricole et de la sécurité alimentaire, dans le cadre des politiques de développement nationales et internationales; | UN | " 6 - تكرر التأكيد على ضرورة التصدي بصورة كافية وعاجلة للمسائل المتعلقة بالتنمية الزراعية والأمن الغذائي في سياق السياسات الإنمائية الوطنية والدولية؛ |
La Fédération invite la communauté internationale à accorder une attention accrue à la collecte de données ventilées par sexe, qui permettent d'évaluer la contribution des femmes et leur situation, et donc d'élaborer des politiques de développement nationales adéquates. | UN | 7 - يحث الاتحاد بشدة على إيلاء المزيد من الاهتمام لجمع بيانات موزعة حسب نوع الجنس من أجل تقييم إسهامات المرأة وحالتها، وبالتالي لوضع السياسات الإنمائية الوطنية الملائمة. |
Cet atelier s'efforcera de faire prendre en compte les besoins et les priorités des peuples indigènes et tribaux dans les politiques de développement national et se déroulera en octobre 1999. | UN | وسوف تستهدف حلقة التدارس هذه تضمين احتياجات وأولويات الشعوب الأصلية والقبلية في السياسات الإنمائية الوطنية وسوف تعقد في تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
L'alignement sur les politiques de développement nationales et locales était également important et il était essentiel de renforcer la capacité de coordination des gouvernements, des ministères et des organisations des pays en développement. | UN | وقال إن من المهم أيضاً التنسيق مع السياسات الإنمائية الوطنية والمحلية، وإن تعزيز القدرات التنسيقية لحكومات البلدان النامية ووزاراتها ومنظماتها عامل رئيسي. |
Ceci devrait se faire conformément aux stratégies de développement nationales. | UN | وينبغي القيام بذلك تمشيا مع السياسات الإنمائية الوطنية. |
Harmonisation des politiques de développement national et des programmes liés aux technologies de l'information et des communications en vue de la consolidation des projets d'intégration régionale | UN | مواءمة السياسات الإنمائية الوطنية وبرامج تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات لتعزيز مبادرات التكامل الإقليمي |
En 2009, plus de 69 bureaux de pays du PNUD ont aidé les partenaires nationaux à intégrer l'égalité des sexes dans leurs politiques de développement et leurs cadres budgétaires. | UN | 30 - في عام 2009، دعم أكثر من 69 مكتباً قطرياً تابعاً للبرنامج الجهود التي يبذلها الشركاء الوطنيون والتي ترمي إلى إدماج المساواة بين الجنسين في السياسات الإنمائية الوطنية وفي أُطر الميزانية. |
c) i) Augmentation du nombre de politiques nationales de développement et d'autres instruments nationaux prenant en compte la dimension écologique du développement durable | UN | (ج) ' 1` ارتفاع عدد السياسات الإنمائية الوطنية وغيرها من صكوك السياسات الوطنية التي تتضمن عناصر من السياسات تهدف إلى معالجة البعد البيئي للتنمية المستدامة |
La croissance économique a atteint son plus bas niveau depuis 1992 et cette situation a un impact considérable sur les politiques nationales de développement de ces pays axées sur la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | 35 - وأضاف أن معدلات النمو الاقتصادي هي في أدنى مستوياتها منذ عام 1992، وأن هذا الوضع له تأثير واضح على قدرة السياسات الإنمائية الوطنية للبلدان غير الساحلية النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |