"السياسات الاجتماعية في" - Traduction Arabe en Français

    • politiques sociales dans
        
    • politique sociale dans
        
    • des politiques sociales en
        
    • les politiques sociales ont sur
        
    • politique sociale en
        
    • les politiques sociales au
        
    • les politiques sociales devaient être durables à
        
    • politique sociale pour l
        
    • des politiques sociales sur
        
    • politiques sociales ont sur les
        
    • politique sociale de
        
    • de politique sociale
        
    L'intégration de politiques sociales dans les programmes financés par le FMI dépend de la collaboration avec la Banque mondiale et d'autres institutions, comme l'OIT, le PNUD et l'OMS. UN ويعتمد إدراج السياسات الاجتماعية في البرامج التي يدعمها صندوق النقد الدولي على التعاون مع البنك الدولي والمؤسسات الأخرى، مثل منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية.
    ii) L'examen des politiques sociales dans les pays en transition UN 000 33 دولار استعراض السياسات الاجتماعية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية
    C’est à cette fin qu’a été mise en place une nouvelle structure chargée de promouvoir et de coordonner la politique sociale dans le domaine. UN وانعكست هذه الحقيقة في إيجاد هيئة جديدة مهمتها تعزيز وتنسيق السياسات الاجتماعية في الميدان الوارد ذكره أعلاه.
    Pour prévenir que des difficultés inhérentes à cette période de transition prennent un ascendant périlleux, ayant des conséquences négatives sur les femmes, se dessine comme objectif légitime dans le cadre des politiques sociales en la matière, la garantie de l'accès non discriminatoire de la femme sur le marché de travail, ainsi que l'amélioration des conditions de travail de la femme. UN ولمنع الصعوبات الملازمة لهذه الفترة الانتقالية من أن تتصاعد بشكل خطير ينطوي على عواقب سلبية بالنسبة للمرأة، يتجلى كهدف مشروع في إطار السياسات الاجتماعية في هذا المجال. وهو ضمان وصول المرأة دون تمييز إلى سوق العمل، وكذلك تحسين ظروف عملها.
    :: Créer des institutions nationales ou des organes gouvernementaux chargés d'appliquer et de contrôler les politiques en faveur de la famille et de mener des recherches sur l'incidence que les politiques sociales ont sur les familles; UN :: إنشاء وكالات وطنية أو هيئات حكومية معنية مسؤولة عن تنفيذ سياسات الأسرة ورصدها، والبحث في تأثير السياسات الاجتماعية في الأسرة؛
    politique sociale en Afrique de l'Ouest UN 4 - السياسات الاجتماعية في غرب أفريقيا
    Même si le projet concerne les questions de population et de développement, il s'inscrit dans les activités globales réalisées par la CESAO pour suivre toutes les politiques sociales dans la région arabe grâce à une approche intersectorielle. UN وعلى الرغم من أن هذا المشروع يتصل بقضايا السكان والتنمية، فإنه يشكل جزءا من جهد عام تقوم به اللجنة لرصد جميع السياسات الاجتماعية في المنطقة العربية من خلال اتباع نهج متعدد القطاعات.
    C'est pourquoi il convient non seulement de réaffirmer cet engagement, mais aussi de prendre de nouvelles initiatives, compte tenu des progrès déjà réalisés dans l'intégration des politiques sociales dans le contexte général du développement. UN وبالتالي ينبغي ألا تكتفي الوثيقة بإعادة ذكر الالتزام، بل عليها أن تضيف أيضا مبادرات جديدة تراعي ما تحقق بالفعل في مجال دمج السياسات الاجتماعية في السياق العام للتنمية.
    ∙ Mettre au point des lignes directrices concernant les mesures qui permettront d’obtenir des recettes suffisantes pour financer les services sociaux nationaux, la protection sociale et les autres politiques sociales dans le contexte de la mondialisation. UN ● إعداد مبادئ توجيهية للسياسات الرامية إلى جمع إيرادات كافية لسداد تكاليف الخدمات الاجتماعية الوطنية والحماية الاجتماعية وسائر السياسات الاجتماعية في سياق العولمة.
    — Séminaire international sur la restructuration économique et les politiques sociales, traitant de la formulation des politiques sociales dans le contexte de la mondialisation dans les pays industrialisés, les pays en transition et les pays en développement; UN ● حلقة دراسية دولية عن إعادة التشكيل الاقتصادي والسياسات الاجتماعية تناقش وضع السياسات الاجتماعية في إطار العولمة في الاقتصادات الصناعية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال والاقتصادات النامية.
    96. Les Projets de formation professionnelle (PROCAPS) faciliteront en outre l'intégration des politiques sociales dans le système pénitentiaire. UN 96- وستساعد أيضاً مشاريع التدريب المهني وإنشاء ورشات العمل الدائمة على إدماج السياسات الاجتماعية في نظام السجون.
    Dans le prolongement des études susmentionnées, un nouveau projet a été lancé en 2014 afin d'examiner l'émergence, la nature et l'efficacité des récentes innovations en matière de politiques sociales dans les pays du Sud. UN 18 - في إطار توسيع نطاق البحوث المبيّنة أعلاه، يتناول مشروع جديد أُطلق في عام 2014، نشأة الابتكارات التي ظهرت مؤخرا في ميدان السياسات الاجتماعية في بلدان الجنوب وطبيعة هذه الابتكارات وفعاليتها.
    Étude sur les réformes de la politique sociale dans certains pays de la sous-région UN دراسة عن إدخال إصلاحات على السياسات الاجتماعية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Les résultats de ces travaux devraient contribuer de façon concrète à l'amélioration de la situation sociale dans les pays développés et en développement. 1. La politique sociale dans le contexte UN ولا بد للنتائج التي تتوصل إليها هذه المشاريع أن تساهم عمليا في تحسين بيئة السياسات الاجتماعية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    1) Promouvoir l'accessibilité aux services sociaux de base par le renforcement des politiques sociales en matière d'éducation, de santé, d'énergie et de logement et favoriser le développement des infrastructures routières, culturelles et sportives; UN 1- تعزيز فرص تلقي الخدمات الاجتماعية الأساسية بواسطة تدعيم السياسات الاجتماعية في مجال التعليم والصحة والطاقة والسكن ودعم تطوير البنى التحتية للطرق والبنى التحتية الثقافية والرياضية؛
    6. Engage les États Membres à renforcer les institutions nationales ou les organes gouvernementaux existants chargés d'appliquer et de contrôler les politiques en faveur de la famille et de mener des recherches sur l'incidence que les politiques sociales ont sur les familles, ou, si besoin est, à en créer ; UN 6 - يشجع الدول الأعضاء على تعزيز الوكالات الوطنية أو الهيئات الحكومية المعنية المسؤولة عن تنفيذ سياسات الأسرة ورصدها أو إنشاء وكالات أو هيئات حكومية من هذا القبيل، عند الاقتضاء، وعلى البحث في تأثير السياسات الاجتماعية في الأسرة؛
    Le projet de l'Institut sur la politique sociale en Afrique de l'Ouest a également été conçu dans l'objectif d'apporter une contribution à Genève 2000. UN 28 - كان مشروع معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية بشأن السياسات الاجتماعية في غرب أفريقيا موجها أيضا للمساهمة في منتدى جنيف لعام 2000.
    Cette situation tient à des facteurs complexes, parmi lesquels l'incidence du heurt entre les civilisations ainsi que les conséquences que l'internationalisation récente de l'économie a eues sur les politiques sociales au Mexique. UN وهذه الحالة ترجع إلى أسباب معقدة، بعضها ناجم عن تجابه الحضارات وكذلك عما ترتب على عملية التدويل اﻷخيرة للاقتصاد من آثار على السياسات الاجتماعية في المكسيك.
    La Thaïlande avait retenu trois principes pour la sélection de ses politiques : les politiques sociales devaient être conformes aux valeurs et à la culture thaïes; les politiques sociales devaient être durables à la suite de la crise; les politiques sociales devaient renforcer le programme de réforme dans une perspective de transparence, de participation de la population et de développement des communautés. UN " ٢٦ - وذكر كذلك أن تايلند قامت بتحديد ثلاثة مبادئ في مجال انتقاء الخيارات السياسية وهي: وجوب أن تكون السياسات الاجتماعية منسجمة مع قيم تايلند وثقافتها؛ ووجوب استدامة السياسات الاجتماعية في فترة ما بعد اﻷزمة؛ ووجوب أن تؤدي السياسات الاجتماعية إلى زيادة شفافية برامج اﻹصلاح والمشاركة الشعبية فيها وتنمية المجتمعات المحلية.
    4. Salue en particulier l'organisation de la première session de la Conférence des ministres chargés du développement social des États de l'Union africaine et rappelle à cet égard la Position africaine commune sur l'intégration sociale et le Cadre de politique sociale pour l'Afrique, qui ont été adoptés par les chefs d'État africains; UN 4 - يرحب بوجه خاص بتنظيم الدورة الأولى لمؤتمر الاتحاد الأفريقي لوزراء التنمية الاجتماعية، ويشير في هذا الصدد إلى الموقف الأفريقي المشترك بشأن التكامل الاجتماعي وإطار السياسات الاجتماعية في أفريقيا، اللذين أقرهما رؤساء الدول الأفريقية؛
    7. Encourage également les États Membres à créer des institutions nationales ou des organismes publics chargés d'assurer la mise en œuvre et le suivi des politiques familiales et d'étudier l'incidence des politiques sociales sur la famille et ses membres, ou à renforcer ceux qui existent déjà; UN 7 - يشجع أيضا الدول الأعضاء على تعزيز أو، إذا لزم الأمر، إنشاء الوكالات الوطنية أو الهيئات الحكومية ذات الصلة المسؤولة عن تنفيذ ورصد سياسات الأسرة والبحث في تأثير السياسات الاجتماعية في الأسرة وأفرادها؛
    Renforcement de la capacité de formulation de statistiques et d'orientation de l'Unité politique sociale de l'OECO UN تعزيز قدرات وحدة السياسات الاجتماعية في المنظمة على جمع الإحصائيات ورسم السياسات
    Les chercheurs étudient les questions suivantes : la conceptualisation de la demande en matière de politique sociale au cours de la transition démocratique; la perception des liens entre droits civiques, participation politique et droits sociaux chez les citoyens et les responsables; et la nature du rôle des politiques sociales dans les systèmes démocratiques. UN ويدرس الباحثون كيف توضع الأسس المفاهيمية لمطالب السياسات الاجتماعية خلال المراحل الانتقالية المؤدية إلى الديمقراطية؛ وكيف ينظر المواطنون ومقررو السياسات إلى الصلات الموجودة بين الحقوق المدنية والمشاركة السياسية والحقوق الاجتماعية؛ ونوع الدور الذي تضطلع به السياسات الاجتماعية في النظام الديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus