"السياسات الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • des politiques économiques
        
    • les politiques économiques
        
    • politique économique
        
    • de politiques économiques
        
    • leurs politiques économiques
        
    • mesures économiques
        
    • orientation économique
        
    • des décisions économiques
        
    • politique et
        
    • des politiques sociales et économiques
        
    • action économique
        
    • les politiques économique
        
    • décideurs économiques
        
    • politiques économiques et
        
    • des politiques de développement
        
    Ce faisant, ils renforceront la légitimité des politiques économiques et la transparence dans la gouvernance. UN فمن شأن ذلك أن يزيد بدوره من مشروعية السياسات الاقتصادية وشفافية الحوكمة.
    Renforcer les mesures prises pour atténuer les effets des politiques économiques sur les groupes vulnérables; UN تعزيز الجهود الرامية إلى التخفيف من تأثير السياسات الاقتصادية في الفئات الضعيفة؛
    M. Carlos Braga, Directeur, Département des politiques économiques et de la dette, Banque mondiale UN السيد كارلوس براغا، مدير إدارة السياسات الاقتصادية والدين في البنك الدولي
    les politiques économiques du Gouvernement étant maintenant pratiquement mises en place, la croissance et le développement devraient pouvoir démarrer. UN وبعد أن انتهى تقريبا وضع السياسات الاقتصادية للحكومة أصبح المسرح معدا للمزيد من النمو والتنمية.
    En conséquence, les politiques économiques, financières et monétaires doivent être harmonisées au niveau mondial. UN ووفقا لذلك، ينبغي مواءمة السياسات الاقتصادية والمالية والنقدية على الصعيد العالمي.
    Au Viet Nam, le PNUD a joué un rôle central en aidant le Gouvernement à mettre en oeuvre des réformes de la politique économique. UN وفي فييت نام، أدى البرنامج اﻹنمائي دورا رئيسيا في مساعدة الحكومة على تنفيذ إصلاحات في السياسات الاقتصادية.
    i) Nouvel organe chargé de définir la politique économique UN ' ١ ' هيئة جديدة لوضع السياسات الاقتصادية
    Ils doivent également assumer la responsabilité d'une bonne gestion des affaires publiques et de politiques économiques et sociales saines. UN ويجب على تلك البلدان أيضا أن تتحمل المسؤولية عن إقامة الحكم الرشيد ووضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية السليمة.
    M. Carlos Braga, Directeur, Département des politiques économiques et de la dette, Banque mondiale UN السيد كارلوس براغا، مدير إدارة السياسات الاقتصادية والدين في البنك الدولي
    Elle a reconnu dans la Déclaration qu'il était certes indispensable de mettre en oeuvre des politiques économiques nationales judicieuses, mais qu'il fallait pour cela un environnement économique international propice. UN وأقر اﻹعلان بأن السياسات الاقتصادية الوطنية السليمة ضرورية، إلا أنها بحاجة الى بيئة اقتصادية دولية داعمة.
    Et c'est la raison pour laquelle le Royaume du Maroc adhère à l'idée de créer un organe de haut niveau pour le développement et la coordination des politiques économiques. UN لهذا السبب تؤيد مملكة المغرب فكرة إنشاء هيئة رفيعة المستوى للتنمية وتنسيق السياسات الاقتصادية.
    À cet égard, on considère que le renforcement de la coordination des politiques économiques à l'échelle internationale et le règlement des crises de la dette sont les problèmes les plus urgents. UN ويُعَدُّ تعزيز تنسيق السياسات الاقتصادية الدولية ومواجهة أزمات الديون أكثر المسائل إلحاحا في هذا الصدد.
    La notion d'égalité des sexes serait désormais un critère important dans l'établissement des budgets et l'élaboration des politiques économiques. UN وستكون الميزنة القائمة على المساواة بين الجنسين شاغلاً رئيسياً في إعداد الميزانية ووضع السياسات الاقتصادية.
    Il fallait s'opposer à la prédominance des politiques économiques néolibérales. UN ويتضمن الاعتراض على هيمنة السياسات الاقتصادية النيوليبرالية.
    les politiques économiques, sociales et environnementales devraient se compléter pour garantir le bien-être des générations futures. UN وينبغي أن تكمل السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بعضها البعض لضمان خير أجيال المستقبل.
    les politiques économiques, financières et commerciales internationales jouent un rôle crucial dans les efforts de développement des pays en développement. UN تؤدي السياسات الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية دورا مهما جدا في جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية.
    L'infrastructure et les politiques économiques fondamentales d'un pays ont également une incidence vitale sur le bien-être des familles. UN إن السياسات الاقتصادية لﻷمة وبنيتها اﻷساسية لها أيضا أثر حاسم على رفاهية اﻷسر.
    Aussi longtemps que la situation politique dans de nombreux pays africains demeurera instable et incertaine, la confiance des investisseurs locaux dans les politiques économiques et les orientations politiques des pays africains sera compromise. UN وما دام المناخ السياسي في العديد من البلدان الافريقية غير مستقر وغير مؤكد فإن ثقة المستثمرين المحليين في السياسات الاقتصادية والاتجاهات السياسية في البلدان الافريقية ستضعف.
    La politique économique suivie par le Pérou a permis de mettre sur pied un programme social par le biais d'investissements non inflationnistes, avec nos propres ressources. UN وقد أتاحت السياسات الاقتصادية المتبعة في بيرو تنفيذ برنامج اجتماعي عن طريق الاستثمار اللاتضخمي بمواردنا الخاصة.
    En réalité, le problème vient de l'échec de leur politique économique. UN غير أن المشكلة الحقيقية تكمن في السياسات الاقتصادية الفاشلة التي ينتهجها النظام.
    Une politique économique judicieuse doit dès lors s'accompagner d'actions positives en faveur du respect de la personne humaine et de la démocratie. UN ويجب لذلك أن تقترن السياسات الاقتصادية السليمة بنهج ايجابية تعزز احترام الديمقراطية وتشجعها.
    Les Philippines sont convaincues, de plus, que l'instauration de politiques économiques mondiales exige une plus grande cohérence multidimensionnelle. UN وأضاف أن الفلبين مقتنعة أيضا بأن وضع السياسات الاقتصادية العالمية يتطلب مزيدا من الاتساق المتعدد الأبعاد.
    Le défi pour de nombreux gouvernements consiste donc à rendre leurs politiques économiques et sociales mieux adaptées à une croissance sans exclusive. UN ولذا، كان التحدي بالنسبة لحكومات كثيرة هو جعل السياسات الاقتصادية والاجتماعية أكثر دعما للنمو الإدماجي.
    Le Pakistan, sachant que les mesures économiques tendent à avoir des effets différents selon les secteurs de la société, a pour objectif de faire en sorte que son offre initiale serve les intérêts les plus durables du pays. UN فمن المعترف به أن السياسات الاقتصادية تميل إلى أن تؤثر على أفراد المجتمع بطرق مختلفة، والهدف هو التأكد من أن العرض الأولي الذي تقدمت به باكستان سيخدم مصالح البلد الأكثر ثباتاً.
    La cohérence des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux en était un thème principal, de même que l'accroissement de la participation des pays en développement à la prise des décisions économiques au niveau mondial. UN وقد كانت مسألة تحقيق الاتساق في النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية أحد المواضيع الرئيسية، كما هو الأمر بالنسبة لزيادة مشاركة البلدان النامية في وضع السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي.
    Le Turkménistan exclut catégoriquement tout usage des pipelines comme instrument de pression politique et de diktat économique. UN ولا يقبل تركمانستان مطلقا استخدام خطوط نقل الطاقة كأدوات لتنفيذ الضغوط السياسية وإملاء السياسات الاقتصادية.
    La conciliation de ces deux positions constitue un aspect essentiel de l'intégration des politiques sociales et économiques. UN والتوفيق بين هذين الموقفين هو عنصر جوهري بالنسبة لتكامل السياسات الاقتصادية والسياسات الاجتماعية.
    Un ensemble différent de principes devrait plutôt être mis en avant pour faire en sorte que l'État palestinien dispose d'une marge d'action économique susceptible de préserver sa souveraineté dans un monde d'interdépendance et de libéralisme économique, à savoir notamment: UN بل ينبغي التأكيد على مجموعة مختلفة من المبادئ في محاولة تشكيل حيز السياسات الاقتصادية اللازم لإقامة دولة فلسطينية بحيث يمكن صون سيادة هذه الدولة في عالم يتسم بالترابط العالمي وبحرية عمل الأسواق.
    - Les mesures prises pour assurer la coordination entre les politiques économique et sociale; UN الخطوات المضطلع بها لضمان التنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    . Les politiques s'inspirant de ces modèles ne font pas intervenir de considération de sexe mais produisent souvent des résultats différents pour les hommes et pour les femmes sans que les décideurs économiques en aient conscience, faute de disposer des moyens méthodologiques et statistiques voulus d'analyse. UN والمشورة التي تُقدم بشأن السياسة العامة على أساس هذه النماذج تصاغ في شكل محايد من حيث نوع الجنس ولكنه كثيرا ما يؤدي إلى نتائج محددة تتأثر بنوع الجنس وتغيب عن اهتمام صناع السياسات الاقتصادية لعدم وجود اﻷدوات المنهجية والاحصائية اللازمة لمعالجتها.
    Participation utile et effective à l'élaboration des politiques économiques et des politiques de développement UN المشاركة المجدية والفعالة في وضع السياسات الاقتصادية والإنمائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus