"السياسات التعليمية" - Traduction Arabe en Français

    • politiques éducatives
        
    • les politiques d'éducation
        
    • les politiques en matière d'éducation
        
    • des politiques d'éducation
        
    • politique éducative
        
    • des politiques en matière d'éducation
        
    • les politiques scolaires
        
    • politique de l'éducation
        
    • les politiques de l'éducation
        
    • politique d'éducation
        
    • prise de décisions
        
    • de politiques d'éducation
        
    • des politiques de l'éducation
        
    • leurs politiques en matière d'éducation
        
    • les politiques en matière d'enseignement
        
    Faible implication et non-adhésion des acteurs non étatiques dans la définition et la mise en œuvre des politiques éducatives. UN عدم كفاية مشاركة الجهات المعنية غير الحكومية في وضع السياسات التعليمية وتنفيذها وعدم دعمها لتلك السياسات
    Ces problèmes laissent penser que les politiques éducatives devraient être considérées comme un élément à part entière de la stratégie globale de développement. UN وتوحي هذه القضايا بضرورة النظر إلى السياسات التعليمية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الإنمائية العامة.
    les politiques d'éducation passées ont plutôt mis l'accent sur l'enseignement universitaire. UN وكانت السياسات التعليمية تركز في الماضي بدلا من ذلك على التعليم الأكاديمي.
    S'ils ne sont pas formellement inscrits dans la législation ou les politiques nationales, il semble peu probable que ces principes soient ou seront appliqués pour inspirer véritablement les politiques en matière d'éducation. UN وإذا لم يكن هناك أي إقرار رسمي محدد في القانون الوطني أو السياسة الوطنية للمبادئ ذات الصلة فمن المستبعد أن تستخدم في الحاضر أو المستقبل في إلهام السياسات التعليمية حقاً.
    Du fait de l'insuffisance des politiques d'éducation, les compétences ne sont pas adaptées aux besoins et trop peu nombreuses. UN وتؤدي السياسات التعليمية غير الملائمة إلى تنافر بين عرض المهارات والطلب عليها وإلى توافر معروض منخفض من المهارات.
    Il n'est pas fait de distinction entre les sexes dans la garantie du droit de prendre part à la mise en œuvre de la politique éducative du pays. UN ولا يتم التمييز بين الجنسين عندما يضمن الدستور للرجال والنساء الحق في المشاركة في تنفيذ السياسات التعليمية للبلد.
    Les progrès dans ce domaine passent par le renforcement des modes de coopération pour ce qui est des politiques en matière d'éducation et des échanges d'expérience entre nos pays. UN وللمضي قدما في هذا الاتجاه، يمكن تعزيز صيغ التعاون في مجال السياسات التعليمية وتبادل الخبرات فيما بين بلداننا.
    Les pays devraient veiller à ce que les femmes et les filles aient voix au chapitre dans les débats nationaux, en particulier en ce qui concerne l'élaboration des politiques éducatives. UN وينبغي للبلدان كفالة أن يكون للنساء والفتيات صوت في النقاش الوطني، وبخاصة في ما يتعلق بوضع السياسات التعليمية.
    Les politiques éducatives doivent aussi évoluer en fonction des besoins de l'industrie et du développement du pays. UN ويلزم أيضاً أن تتطور السياسات التعليمية مع الوقت لمواكبة تغير طلبات الصناعة وتطور البلدان.
    De l'autre, il faudrait faire prévaloir et amplifier les politiques éducatives qui permettent ces nouveaux types d'enseignement et d'acquisition des connaissances. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي تعزيز وتدعيم السياسات التعليمية التي تتيح تطبيق هذه الأشكال الجديدة للتدريس والتعلم.
    C'est pourquoi nous préconisons clairement le renforcement de toutes les politiques éducatives pour tous les enfants. UN ولهذا، نؤيد بوضوح تعزيز كل السياسات التعليمية للأطفال جميعا.
    Il vise également à renforcer les capacités dans un cadre sous-régional pour réformer les politiques d'éducation et la planification stratégique. UN ويهدف المنتدى أيضا إلى بناء القدرات في الإطار دون الإقليمي لإصلاح وتخطيط استراتيجيات السياسات التعليمية.
    En élaborant les politiques d'éducation on s'efforce de favoriser l'entrée, la permanence et la continuité des élèves, filles et garçons, dans l'enseignement en réduisant le taux de redoublement et d'abandon. UN وفي رسم السياسات التعليمية استحدث تعزيز التحاق وبقاء الطلبة والطالبات في المدارس والحد من الرسوب والتسرب من المدارس.
    Les Gouvernements africains doivent continuer de promouvoir les politiques en matière d'éducation qui offrent le mieux aux étudiants les compétences nécessaires et les chances d'un emploi décent. UN ويجب أن تستمر الحكومات الأفريقية في تعزيز السياسات التعليمية التي تحسِّن من تأهيل الطلاب بالمهارات المناسبة والفرص للحصول على العمل اللائق.
    Des indicateurs et des critères sont nécessaires pour permettre d'évaluer avec précision les politiques en matière d'éducation, notamment l'ampleur de la discrimination à l'égard des minorités et la réussite ou l'échec des mesures visant à éliminer la discrimination. UN والمؤشرات والمعايير ضرورية لتقيم السياسات التعليمية تقييماً دقيقاً، بما في ذلك تقييم مدى التمييز الممارس ضد الأقليات ومدى نجاح أو فشل السياسات في القضاء عليه.
    Quoiqu'il en soit, il serait cependant extrêmement difficile de prouver cette intention à la lumière des politiques d'éducation décrites plus haut. UN ومع ذلك، فإن إثبات ذلك القصد، بالاقتران مع السياسات التعليمية الموصوفة أعلاه، غالبا ما يكون صعبا للغاية على أية حال.
    Cela passe par des politiques d'éducation et une formation technique appropriées. UN وينبغي تحقيق ذلك عن طريق السياسات التعليمية الملائمة والتدريب التقني.
    Il s'ensuit que la politique éducative de l'université favorise l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. UN وهذا يبين أن السياسات التعليمية للجامعتين تعزز التكافؤ في الفرص بين الرجال والنساء.
    Plusieurs établissements d'enseignement tels que le Département du service public et de la gestion du développement de l'Université du Witwatersrand et le Département des politiques en matière d'éducation de l'Université de Fort Hare ont organisé des cours de formation à l'intégration de la dimension " femmes " dont a bénéficié le personnel des différents ministères. UN ونظمت عدة مؤسسات تعليمية مثل معهد اﻹدارة العامة وإدارة التنمية بجامعة ويتوترزراند ووحدة السياسات التعليمية بجامعة فورت هير دورات تدريبية متعلقة بنوع الجنس أوفدت إليها فرادى الوزارات موظفيها.
    Il est peutêtre nécessaire de remanier de fond en comble les programmes scolaires, réviser les manuels scolaires et réformer les politiques scolaires. UN فربما يلزم إعادة النظر بشكل أساسي في المناهج التعليمية وتنقيح الكتب المدرسية وإعادة تصميم السياسات التعليمية.
    Il est essentiel que la politique de l'éducation réévalue la place que les filles et les jeunes femmes tiennent dans la société. UN 40 - ومن الأهمية الحيوية بمكان أن تغير السياسات التعليمية الطريقة التي ينظر فيها إلى الفتيات والشابات في المجتمع.
    On pourrait notamment mettre en place des systèmes d'action positive dans les politiques de l'éducation à l'intention des membres des minorités religieuses. UN ويمكن القيام بذلك مثلاً عن طريق وضع مخططات إجراءات إيجابية في السياسات التعليمية لفائدة أفراد الأقليات الدينية.
    Ce séminaire a représenté un pas important vers la prise en compte de la problématique des sexes dans la politique d'éducation. UN وكانت هذه الحلقة الدراسية خطوة هامة صوب إدماج مسألة نوع الجنس في السياسات التعليمية.
    L'accent devrait être mis tout particulièrement sur leur participation à la prise de décisions à tous les niveaux et à la défense des droits des minorités dans des domaines essentiels comme l'éducation et la politique linguistique. UN وينبغي التشديد بشكل خاص على المشاركة في صنع القرارات على جميع المستويات والنهوض بحقوق الأقليات في مجالات رئيسية مثل السياسات التعليمية واللغوية.
    — Encourager la société à tous les niveaux, notamment les parents, les gouvernements et les organisations non gouvernementales, à appuyer l'exécution de politiques d'éducation permettant de renforcer le degré de sensibilisation des collectivités à l'égalité des sexes; UN ● تشجيع جميع مستويات المجتمع، بما في ذلك اﻵباء، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية، على دعم تنفيذ السياسات التعليمية الرامية إلى تحسين الوعي بنوع الجنس في المجتمع المحلي؛
    90. La situation de l'éducation des enfants roms est considérée comme prioritaire dans le cadre des politiques de l'éducation en faveur de la qualité et la participation dans l'enseignement. UN 90 - وتعتبر حالة التعليم بالنسبة لأطفال الروما أولوية من الأولويات، وذلك في إطار السياسات التعليمية المتعلقة بنوعية التعليم والالتحاق به.
    Projets visant à soutenir les politiques en matière d'enseignement qui favorisent l'éducation des filles et des femmes : améliorés en Ouzbékistan, en Inde, en Chine, au Turkménistan et en Malaisie. UN طرأ تحسن على المشاريع الهادفة إلى دعم السياسات التعليمية الملائمة لتعليم الفتيات والنساء في أوزبكستان، والهند، والصين، وتركمانستان، وماليزيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus