"السياسات التي تهدف" - Traduction Arabe en Français

    • politiques visant
        
    • politiques propres
        
    • politiques adoptées par l
        
    • politiques d
        
    • politiques de
        
    politiques visant à soutenir des stratégies pour la mobilisation de ressources et la diversification des économies des pays d'Afrique centrale; UN السياسات التي تهدف إلى دعم استراتيجيات تعبئة الموارد وتنويع الاقتصادات في وسط أفريقيا؛
    Les politiques visant au développement de l'élevage ont tout à gagner en proposant une meilleure harmonisation avec les systèmes de culture. UN وستستفيد السياسات التي تهدف إلى تنمية المواشي من كفالة التوافق مع النظم الزراعية.
    Devant l'augmentation du nombre de demandeurs d'asile ainsi que de migrants dépourvus de permis de travail dans certains pays d'Europe, on ne pouvait que constater l'échec des politiques visant à assurer en permanence la croissance zéro des mouvements migratoires. UN ويشير تزايد عدد كل من ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة في بعض البلدان اﻷوروبية الى أن السياسات التي تهدف الى اﻹبقاء على الرصيد الصفري للهجرة الصافية قد فشلت.
    Les politiques propres à attirer et à retenir l'investissement étranger direct sont un élément important des stratégies nationales de développement. UN وتشكل السياسات التي تهدف إلى استقطاب الاستثمار الأجنبي واستبقائه عناصر أساسية في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    16. Le Comité accueille avec satisfaction les modifications apportées au Code pénal faisant de la traite une infraction pénale et alourdissant les peines prévues pour les actes de traite, ainsi que les politiques adoptées par l'État partie dans le domaine de la sensibilisation, de la protection des victimes et des poursuites. UN 16- ترحب اللجنة بالتعديلات على قانون العقوبات التي تعتبر الاتجار بالبشر جريمة، وتشدد العقوبة على ذلك الفعل، إضافة إلى السياسات التي تهدف إلى إذكاء الوعي، وحماية الضحايا، وملاحقة الجناة.
    Priests for Life estime que les politiques d'élimination de la pauvreté doivent identifier le potentiel de tous les individus pour aider à résoudre le problème de la pauvreté et ne pas traiter les individus comme le problème. UN وتعتقد هذه المنظمة أن السياسات التي تهدف إلى القضاء على الفقر يجب أن تعترف بقدرة جميع الأفراد على المساعدة في إيجاد حل لمشكلة الفقر، وألا تعامل الشعب على أنه أساس المشكلة.
    Les problèmes et les perspectives qui y sont associés devraient être systématiquement pris en compte dans les politiques de réduction de la pauvreté et dans les programmes de développement social. UN وينبغي إدماج هذه المسائل والمنظورات في السياسات التي تهدف إلى القضاء على الفقر وبرامج التنمية الاجتماعية.
    Outre des politiques visant à accroître et approfondir les relations en aval et en amont et à limiter les fuites, il fallait s'attacher à réduire les incidences environnementales et sociales potentiellement négatives du tourisme; UN وإلى جانب السياسات التي تهدف إلى زيادة وتعميق الروابط الخلفية والأمامية وإلى الحد من تحول السياح إلى وجهات أخرى، ينبغي توجيه الاهتمام إلى الحد مما ينتج عن السياحة من تأثيرات قد تكون ضارة
    Or, les frais à la charge des ménages, en particulier pauvres, ont des incidences considérables sur les initiatives politiques visant à réduire la pauvreté et les inégalités de revenus dans les pays en développement. UN وهناك دلالات مهمة لإنفاق المستهلكين من مالهم الخاص، لا سيما الفقراء منهم، لمبادرات السياسات التي تهدف إلى الحد من الفقر ومن أوجه تباين الدخول، في بلدان العالم النامي.
    Une analyse comparative de la pratique des pays dans le cadre de la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes exige de mettre l'accent sur les politiques visant à attirer l'investissement étranger direct (IED) et à en tirer profit. UN وإجراء تحليل مقارن للممارسات القطرية ضمن إطار لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك يتطلب التركيز على السياسات التي تهدف إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    Les politiques visant une plus grande liberté d'accès doivent trouver l'équilibre entre des intérêts commerciaux, des droits de propriété intellectuelle et des objectifs sociaux, comme une plus grande diffusion des connaissances. UN ذلك أن السياسات التي تهدف إلى تحقيق المزيد من الانفتاح يجب أن توازن بين المصالح التجارية وحقوق الملكية الفكرية والأهداف الاجتماعية مثل زيادة نشر المعرفة.
    À cet égard, les politiques visant spécifiquement à faciliter l'accès des petites entreprises au crédit, les politiques encourageant l'exportation et les politiques visant à promouvoir la formation technique nécessaire pour répondre aux besoins des marchés d'exportation faciliteront assurément la transition des petites entreprises vers un environnement de marché ouvert. UN وفي هذا الصدد، تكون السياسات التي تهدف بالتحديد إلى تيسير وصول المؤسسات الصغيرة إلى الائتمانات ورابطات المصدرين والتدريب التقني حتى تتمكن من الوفاء بشروط أسواق التصدير هي السياسات الأنسب لتيسير انتقال المؤسسات الصغيرة إلى بيئة السوق المفتوحة.
    La convergence des politiques visant à améliorer les procédés industriels et les méthodes de gestion des déchets dangereux couplée à la prévention et la réduction au minimum des émissions ainsi qu'aux restrictions imposées sur certaines utilisations du plomb, du cadmium ou du mercure déboucheront sur l'élaboration des meilleures techniques disponibles pour réduire les effets sur la santé et l'environnement. UN ويؤدى تقارب السياسات التي تهدف إلى تحسين العمليات الصناعية وأساليب إدارة النفايات الخطرة إلى جانب منع وتدنيه الانبعاثات ووضع قيود علي بعض استخدامات الرصاص والكادميوم أو الزئبق إلى تطوير أفضل الأساليب المتاحة لتخفيض الآثار التي تضر بالصحة والبيئة.
    5. La Réunion portera plus particulièrement sur les politiques visant à maximiser les effets positifs de l'IED sur le développement. UN 5- وسوف يركز الاجتماع على السياسات التي تهدف إلى تحقيق أقصى استفادة ممكنة من فوائد التنمية الناشئة عن الاستثمار الأجنبي المباشر.
    118.85 Continuer de mettre en œuvre des politiques visant à mieux promouvoir la participation des femmes à la vie politique (Grèce); UN 118-85- مواصلة اتباع السياسات التي تهدف إلى تحسين مشاركة المرأة في الحياة السياسية (اليونان)؛
    Les gouvernements ont mis en place une série de politiques visant à promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes, dans certains cas en adoptant une approche globale au-delà des indicateurs de l'objectif 3 du Millénaire pour le développement. UN 24 - اعتمدت الحكومات طائفة من السياسات التي تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، متبعة في بعض الحالات نهجا شاملا يتجاوز مؤشرات الهدف 3.
    Le Rapporteur spécial est convaincu que les politiques visant à vaincre la violence commise au nom de la religion doivent se fonder sur une analyse approfondie de tous les facteurs sous-jacents et des acteurs compétents dans ce domaine. UN 20- ويعرب المقرر الخاص في هذا الصدد، عن قناعته بأن السياسات التي تهدف إلى التغلب على العنف الذي يرتكب باسم الدين يجب أن تستند إلى الفهم الشامل لجميع العوامل الكامنة وراءه ومعرفة الجهات الفاعلة المسؤولة عنه.
    Les politiques propres à attirer et à retenir l'investissement étranger direct sont un élément important des stratégies nationales de développement. UN وتشكل السياسات التي تهدف إلى استقطاب الاستثمار الأجنبي واستبقائه عناصر أساسية في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Les politiques propres à attirer et à retenir l'investissement étranger direct sont un élément important des stratégies nationales de développement. UN وتشكل السياسات التي تهدف إلى استقطاب الاستثمار الأجنبي واستبقائه عناصر أساسية في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    16) Le Comité accueille avec satisfaction les modifications apportées au Code pénal faisant de la traite une infraction pénale et alourdissant les peines prévues pour les actes de traite, ainsi que les politiques adoptées par l'État partie dans le domaine de la sensibilisation, de la protection des victimes et des poursuites. UN (16) ترحب اللجنة بالتعديلات على قانون العقوبات التي تعتبر الاتجار بالبشر جريمة، وتشدد العقوبة على ذلك الفعل، إضافة إلى السياسات التي تهدف إلى إذكاء الوعي، وحماية الضحايا، وملاحقة الجناة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus