Les deux principaux thèmes de la Conférence étaient les suivants : les enjeux de la diversité culturelle et le défi de la refonte des politiques culturelles. | UN | وكان الموضوعان الرئيسيان في المؤتمر هما: تحديات التنوع الثقافي، والتحدي المتمثل في إعادة وضع السياسات الثقافية. |
L'UNESCO a achevé une étude comparative des politiques culturelles de la région. | UN | وأنجزت المنظمة دراسة مقارنة عن السياسات الثقافية في المنطقة. |
Vers une plus grande cohérence entre les politiques culturelles, les politiques de développement et les politiques commerciales | UN | من أجل مزيد من الاتساق في السياسات الثقافية والتجارية والإنمائية د. |
les politiques culturelles pour le développement : | UN | السياسات الثقافية من أجل التنمية: منظور السكان اﻷصليين |
Chacun a le droit de tirer bénéfice de cette politique culturelle intégrée. | UN | ولكل شخص الحق في التمتع بفوائد هذه السياسات الثقافية المتكاملة. |
Ce document assignait à la Conférence un deuxième objectif essentiel : renforcer le rôle de l'UNESCO dans la formulation des politiques culturelles. | UN | وحددت الوثيقة مسألة تعزيز إسهامات اليونسكو في صياغة السياسات الثقافية بوصفها الغرض الرئيسي الثاني للمؤتمر. |
i) Considérer la préservation, promotion, protection et conservation du patrimoine culturel comme un principe directeur pour la formulation des politiques culturelles; | UN | ' ١ ' النظر في الحفاظ على التراث الثقافي، وتعزيزه، وحمايته، وصونه، بوصفه مبدأ يهتدى به لدى صياغة السياسات الثقافية. |
:: Le droit de prendre part, dans des conditions d'égalité, aux activités culturelles; et de participer à la détermination des politiques culturelles à tous les niveaux; | UN | :: الحق في تكافؤ المشاركة في الأنشطة الثقافية، والمشاركة في تقرير السياسات الثقافية على جميع المستويات؛ |
L'UNESCO avait un rôle à jouer dans la promotion de la participation des populations autochtones à la formulation des politiques culturelles nationales, notamment pour ce qui était des droits culturels. | UN | وبالتالي فإن لليونسكو دوراً تؤديه في تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في صياغة السياسات الثقافية الوطنية لا سيما ما يتعلق منها بالحقوق الثقافية. |
14. Les deux thèmes principaux de la Conférence ont été les problèmes relatifs à la diversité culturelle et la reformulation des politiques culturelles. | UN | ٤١- وكان الموضوعان الرئيسيان للمؤتمر: تحديات التنوع الثقافي، وتحدي إعادة تشكيل السياسات الثقافية. |
" [Les Etats devraient] assurer la participation pleine et effective des peuples autochtones à la formulation et à la mise en oeuvre des politiques culturelles. | UN | " ]ينبغي للدول[ أن تكفل المشاركة الكاملة والفعالة للشعوب اﻷصلية في صياغة وتنفيذ السياسات الثقافية. |
Rapport du Secrétaire général sur les résultats de la Conférence de Stockholm sur les politiques culturelles et leurs implications pour l'Afrique | UN | مقرر بشأن نتائج مؤتمر استكهولم حول السياسات الثقافية |
Cette rencontre avait pour but ultime de renforcer les politiques culturelles à l'échelon national. | UN | وتمثل هدفه النهائي في تعزيز السياسات الثقافية على المستوى الوطني. |
:: les politiques culturelles enfreignant les droits communaux des igbos doivent être débattues, dans le cadre du respect de leurs droits humains, de leur sécurité et de leur protection; | UN | :: ينبغي مناقشة السياسات الثقافية التي تتصادم بالحقوق المجتمعية لشعب الإيغبو، على أساس احترام ما يعود لشعب الإيغبو من حقوق الإنسان والأمن والحماية. |
Afin que cette optique prévale au stade de la formulation des stratégies et de la prise de décisions, la Commission mondiale recommandait plusieurs mesures, dont l'organisation d'une réunion au niveau ministériel sur les politiques culturelles, prévue en 1998. | UN | ومن أجل إدراج هذا التفكير في السياق العام للسياسات وعمليات اتخاذ القرارات، أوصت اللجنة العالمية باتخاذ عدة إجراءات، منها تنظيم اجتماع على المستوى الوزاري في عام ٨٩٩١ يتناول السياسات الثقافية. |
Cela revient à rendre à l'UNESCO son rôle pilote des années 70 et 80, lorsqu'elle a organisé une série de conférences sur les politiques culturelles. | UN | وهذا يعني إعادة تنشيط الدور الفعال لليونسكو الذي أدته في السبعينات والثمانينات عندما نظمت سلسلة من المؤتمرات الحكومية الدولية عن السياسات الثقافية. |
Pour formuler le mandat, le secrétariat a engagé de vastes consultations avec les gouvernements, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et les fondations, ainsi qu'avec des experts et activistes individuels dans le domaine de la politique culturelle. | UN | ولصياغة هذه الولاية، أجرت الأمانة مشاورات واسعة مع الحكومات، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات، ومع خبراء ونشطاء فرديين في مجال السياسات الثقافية. |
L'UNESCO a financé une étude de la CARICOM sur la politique culturelle de ses États membres. | UN | 72 - كذلك، مولت اليونسكو دراسة قامت بها الجماعة الكاريبية حول السياسات الثقافية في الدول الأعضاء في الجماعة. |
411. Le Département de la culture travaille avec le cadre de la politique culturelle intégrée. | UN | 411 - تعمل وزارة الثقافة استنادا إلى إطار السياسات الثقافية المتكاملة. |
14. Les ministres accueillent favorablement la proposition présentée par la Colombie d'organiser en 1999 une rencontre des enfants et des jeunes des pays non alignés, portant sur les questions de politiques culturelles les concernant. | UN | ٤١ - ورحب الوزراء باقتراح كولومبيا عقد اجتماع في عام ١٩٩٩ لﻷطفال والشباب من البلدان غير المنحازة بشأن السياسات الثقافية المتعلقة باﻷطفال والشباب. |
De ce fait, la CARICOM a produit un document type sur la politique culturelle régionale destiné à suivre de modèle. Celui-ci a été mis à la disposition de tous les États membres, qui l'utilisent pour élaborer, réécrire ou mettre à jour leurs politiques culturelles nationales. | UN | ونتيجة لذلك، أصدرت الجماعة الكاريبية وثيقة نموذجية للسياسات الثقافية الإقليمية العامة وقدمتها إلى جميع الدول الأعضاء، وتستخدم هذه الوثيقة في الوقت الراهن في إعادة صياغة السياسات الثقافية الوطنية وتحديثها وتعزيز أركانها. |
En octobre 2005, le Ministère de la culture et du tourisme a créé le Comité de l'action culturelle en faveur de l'égalité des sexes dans le souci d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les politiques concernant les arts, l'industrie culturelle, les médias, le tourisme et les sports. | UN | وعمدت وزارة الثقافة والسياحة إلى تشكيل لجنة السياسات الثقافية المتصلة بالمساواة بين الجنسين، في تشرين الأول/أكتوبر 2005، بهدف دمج المنظورات المتعلقة بنوع الجنس في الفنون والصناعة الثقافية ووسائط الإعلام والسياحة والسياسات الرياضية. |