"السياسات الجديدة" - Traduction Arabe en Français

    • nouvelles politiques
        
    • nouvelle politique
        
    • politiques nouvelles
        
    • nouvelles orientations
        
    • nouvelles mesures
        
    Cette démarche pourrait guider l'élaboration de nouvelles politiques; UN ويمكن أن يؤثر ذلك على صياغة السياسات الجديدة.
    À l'heure actuelle, nombre de pays manquent des compétences nécessaires pour mettre en oeuvre de nouvelles politiques de production et de commercialisation. UN وتعاني بلدان عديدة في الوقت الحالي من نقص الخبرة في مجال تنفيذ السياسات الجديدة للانتاج والتسويق.
    :: Populariser de nouvelles politiques, des services d'appoint, des pratiques et des technologies pour les bénéficiaires dans leur propre langage et prendre en considération leur niveau d'éducation; UN :: تعميم السياسات الجديدة والبرامج الإرشادية والممارسات والتكنولوجيات على المستفيدين بلغاتهم مع مراعاة مستواهم التعليمي
    La nouvelle politique et le nouveau logiciel ont donné lieu à une augmentation du nombre d'enregistrements de voyages autorisés. UN وقد أدت السياسات الجديدة ونظام البرامجيات الحاسوبية الجديد إلى زيادة تسجيل سفر موظفي الأمم المتحدة في مهام رسمية.
    Les principales difficultés rencontrées par certains organismes pour suivre la nouvelle politique sont également examinées. UN وتناقَش أيضاً التحديات والصعوبات الرئيسية التي تواجهها بعض المنظمات في سعيها إلى تنفيذ هذه السياسات الجديدة.
    Appuyer les politiques nouvelles et les approches innovantes pour mieux développer la CTPD; UN :: دعم السياسات الجديدة والنهج المبتكرة لمواصلة تطوير التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب؛
    Ceci lui donne l'occasion de soulever des questions relatives au contrôle et à la responsabilité lors des discussions sur de nouvelles orientations. UN ويتيح ذلك للمدير فرصة لطرح الجوانب المتعلقة بالرقابة والمساءلة في المناقشات بشأن السياسات الجديدة.
    Plusieurs représentants ont demandé une coopération internationale accrue pour permettre d'atteindre les objectifs fixés dans les nouvelles politiques du secteur du logement. UN ودعا عدة ممثلين إلى زيادة التعاون الدولي لضمان بلوغ الأهداف المحددة في السياسات الجديدة في قطاع المأوى.
    Des études ont été effectuées sur la situation et les problèmes des groupes vulnérables et sur l’impact des nouvelles politiques sur les pauvres et les chômeurs. UN ولقد أجريت دراسات عن ظروف ومشاكل الفئات الضعيفة وأثر السياسات الجديدة على الفقراء والعاطلين عن العمل.
    Dans certains pays, l’essor du bénévolat entre également en ligne de compte dans les nouvelles politiques en faveur des personnes âgées. UN وفي بعض البلدان، يجري نشر ثقافة جديدة للعمل الطوعي ويؤدي هذا دورا خاصا في السياسات الجديدة المتعلقة بالشيخوخة.
    Les nouvelles politiques tireraient certainement profit des observations du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN ولا شك في أن السياسات الجديدة سوف تفيد من آراء اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    À des fins d'harmonisation, certaines des nouvelles politiques du FNUAP ont été élaborées en coopération avec d'autres entités du système des Nations Unies. UN وتم وضع عدد من السياسات الجديدة للصندوق بالتعاون مع كيانات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، وذلك بهدف التنسيق.
    La clé est désormais la mise en œuvre de ces nouvelles politiques. UN وقال إن المسألة الرئيسية اليوم هي تنفيذ هذه السياسات الجديدة.
    Par la même occasion, l'adoption de nouvelles politiques assurera de meilleures conditions de travail au personnel. UN وفي غضون ذلك، ستسهم مبادرات السياسات الجديدة في تحسين أوضاع الموظفين.
    Toutes les nouvelles politiques procèdent du même principe. UN وما برح هذا الفحص مستمراً مع تطور السياسات الجديدة.
    Il convient aussi de faire progresser en tandem la conception du progiciel de gestion intégré et la mise au point des nouvelles politiques de gestion des ressources humaines. UN وينبغي تطوير النظام المقترح لتخطيط الموارد في المؤسسة جنبا إلى جنب مع السياسات الجديدة للموارد البشرية.
    Les nouvelles politiques doivent être en phase avec les réalités sociales, environnementales et politiques de chaque jour, aujourd'hui et demain. UN ويجب ربط السياسات الجديدة بالحقائق الاجتماعية والبيئية والسياسية للحياة اليومية، اليوم وفي المستقبل.
    Les rapports sont révisés en fonction des délibérations et rendus publics, afin d'expliquer les objectifs de la nouvelle politique. UN ويجري تنقيح هذه التقارير على ضوء المداولات ثم يجري تعميمها على الجمهور من أجل شرح أهداف السياسات الجديدة.
    Le gouvernement espère que cette nouvelle politique permettra d'introduire une plus grande efficacité et une plus grande équité dans les modes d'occupation des terres et dans leur administration. UN وينتظر أن تؤدى السياسات الجديدة الخاصة باﻷراضي إلى تحسن عام في كفاءة وعدالة حيازة الأرض وإدارتها.
    Le Gouvernement espère que cette nouvelle politique permettra d'introduire une plus grande efficacité et une plus grande équité dans les modes d'occupation des terres et dans leur administration. UN وينتظر أن تؤدى السياسات الجديدة الخاصة باﻷراضي إلى تحسن عام في كفاءة وعدالة حيازة الأرض وإدارتها.
    Appuyer les politiques nouvelles et les approches innovantes pour mieux développer la CTPD; UN :: دعم السياسات الجديدة والنهج المبتكرة لمواصلة تطوير التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب؛
    La DIGEBI s'est fixé à cette fin de nouvelles orientations qui sont les suivantes : UN واقترحت اﻹدارة تنفيذ السياسات الجديدة التالية:
    ∙ Les nouvelles mesures prises par les pouvoirs publics dans des domaines décisifs tels que la santé, l’éducation, l’emploi et la politique sociale; UN السياسات الجديدة بكافة الدوائر الحكومية في الميادين الهامة، مثل الصحة والتعليم والعمالة والسياسة الاجتماعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus