Prière d'indiquer également les mesures adoptées afin d'assurer la coordination des politiques de l'éducation et de la formation avec les perspectives de l'emploi. | UN | ويرجى أيضا الإشارة إلى التدابير المتخذة للتنسيق بين السياسات الخاصة بالتعليم والتدريب وفرص العمالة المتوخاة. |
Étant donné la nécessité de plus en plus évidente de trouver une réponse politique à la mondialisation, les États de la CARICOM ont établi un mécanisme technique supervisé par une direction politique de haut niveau, afin d'appuyer les négociations régionales en cours dans l'hémisphère. | UN | واستجابة لطلبات السياسات الخاصة بالعولمة أنشأت دول الجماعة الكاريبية آلية تقنية بتوجيه سياسي رفيع المستوى لدعم المفاوضات اﻹقليمية الجارية في إطار نصف الكرة. |
Les résultats ont été présentés à la réunion du Groupe consultatif de la politique du Pacte de Paris en novembre 2010. | UN | وقدّمت حصيلة النتائج إلى اجتماع الفريق التشاوري بشأن السياسات الخاصة بميثاق باريس، المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Analyse des politiques concernant les sociétés transnationales | UN | تحليل السياسات الخاصة بالشركات عبر الوطنية |
v) Elaboration de rapports et de documents présentant la position de l'administration en ce qui concerne les politiques relatives au personnel et les services à l'intention du personnel; | UN | `٥` إعداد تقارير وورقات مواقف تمثل آراء الادارة بشأن السياسات الخاصة بالموظفين ورفاههم؛ |
Il existe peu de données concernant l'allocation des ressources en faveur de l'application des politiques relatives au vieillissement. | UN | ويكاد لا يكون هناك ما يدل على رصد الموارد اللازمة لدعم تنفيذ السياسات الخاصة بالشيخوخة. |
Participation des parties intéressées du secteur du commerce et de celui de l'environnement à l'élaboration des politiques en matière de produits chimiques | UN | إشراك أصحاب المصلحة في مجالي التجارة والبيئة عند وضع السياسات الخاصة بالمواد الكيميائية |
Il a aussi insisté sur le conflit d'intérêt qui apparaissait très clairement dans les politiques de l'immigration. | UN | وأشار إلى ما تنطوي عليه السياسات الخاصة بالهجرة من تعارض واضـح بيـن المصالح. |
Mise en oeuvre des politiques de sécurité chimique | UN | تنفيذ السياسات الخاصة بالسلامة الكيميائية |
Réunion d'un groupe spécial d'experts sur une analyse type de la situation des femmes devant permettre d'évaluer les effets des politiques de réduction de la pauvreté | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن نموذج للوعي الجنساني يتعلق بتقييم أثر السياسات الخاصة بالحد من الفقر |
L'activité prévoit aussi la création et l'actualisation régulière d'une base de données, ainsi que l'intégration des politiques de communication et de sensibilisation et un appui à ces dernières. | UN | ويستلزم هذا أيضاً وضع وحفظ قاعدة بيانات بالمعلومات وإدراج ودعم السياسات الخاصة بالاتصالات والتوعية. |
Il fallait donc considérer les points de convergence et de divergence, et veiller à ce que la politique de protection des consommateurs ne soit pas inféodée à la politique de concurrence. | UN | وبناء على ذلك، رأوا أن من الضروري بحث نقاط الالتقاء ونقاط الاختلاف بين المسألتين وضمان عدم تصنيف السياسات الخاصة بالمستهلكين تحت فئة سياسات المنافسة. |
:: politique du personnel pour l'ensemble des organismes OTAN : veiller à l'application et à la modernisation du règlement du personnel civil. | UN | تنسيق السياسات الخاصة بالموظفين المدنيين على نطاق منظمة حلف شمال الأطلسي: العمل على تطبيق وإصلاح النظام الأساسي للموظفين المدنيين |
Fonds d'affectation spéciale pour l'analyse des politiques concernant les sociétés transnationales | UN | تحليل السياسات الخاصة بالشركات عبر الوطنية |
v) Elaboration de rapports et de documents présentant la position de l'administration en ce qui concerne les politiques relatives au personnel et les services à l'intention du personnel; | UN | `٥` إعداد تقارير وورقات مواقف تمثل آراء الادارة بشأن السياسات الخاصة بالموظفين ورفاههم؛ |
Le Qatar considère la nondiscrimination comme un principe important de la Convention et sur la base duquel il s'efforce de formuler des politiques relatives à l'enfance. | UN | وإن دولة قطر تعتبر مبدأ عدم التمييز مبدأ هاماً في الاتفاقية وتحرص على رسم السياسات الخاصة بالطفل بناء عليه. |
Participation des parties intéressées du secteur du commerce et de celui de l'environnement à l'élaboration des politiques en matière de produits chimiques | UN | إشراك أصحاب المصلحة في مجالي التجارة والبيئة عند وضع السياسات الخاصة بالمواد الكيميائية |
L’action prendra la forme d’une intégration appropriée entre les politiques macro-économiques, les politiques du marché du travail et les politiques de l’emploi spécifiques. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى تحقيق تكامل مناسب بين السياسات الخاصة بالاقتصاد الكلي والسياسات الخاصة بسوق العمل وسياسات محددة خاصة بالعمالة. |
Intégration des questions de gestion des produits chimiques dans les politiques en matière de sécurité alimentaire, gestion des écosystèmes aquatiques et marins, santé, santé et sécurité au travail, coopération pour le développement, et modes de production et de consommation durables | UN | دمج قضايا إدارة المواد الكيميائية ضمن السياسات الخاصة بسلامة الغذاء، والمياه، وإدارة النظم الإيكولوجية البحرية، والصحة، والصحة والسلامة المهنيتين، والتعاون الإنمائي، والإنتاج والاستهلاك المستدامين |
:: La politique relative au fonds pétrolier doit être soigneusement intégrée au budget national et aux dépenses publiques, et la transparence doit être assurée. | UN | :: من الضروري العمل بحرص على إدماج السياسات الخاصة بالصندوق النفطي لبلد ما في ميزانيات الحكومة ونفقاتها وضمان الشفافية. |
Grâce à ces efforts, celles-ci ont pu contribuer à l'élaboration des politiques du HCR. | UN | فمكنت هذه الجهود المنظمات غير الحكومية من تقديم إسهاماتها في عملية صنع السياسات الخاصة بالمفوضية. |
Elle doit renouveler son engagement et renforcer son appui en faveur des pays en développement pour leur permettre de se doter des moyens de formuler et d’appliquer des politiques visant à la mise en valeur durable des sources d’énergie. | UN | ومن الضروري بالتالي للمجتمع الدولي أن يجدد التزامه ودعمه فيما يتصل بالجهود الوطنية لبناء القدرات في البلدان النامية في هذا الشأن لتمكينها من تحسين وضع وتنفيذ السياسات الخاصة بتنمية الطاقة المستدامة. |
Les jeunes doivent participer à l'action internationale, qu'il s'agisse de politiques spécifiques ou de domaines transversaux. | UN | وينبغي لجدول الأعمال الدولي إدماج الشباب في السياسات الخاصة والمجالات الشاملة. |
215. Chargé d'étudier et de proposer des politiques pour l'enfance, le Conseil enquête sur la situation des enfants qui travaillent et sur le milieu dans lequel ils vivent et formule des recommandations dans ce domaine. | UN | 215- يقوم المجلس باعتباره معنياً بدراسة وتحليل واقتراح السياسات الخاصة بالطفل بإجراء بحوث ميدانية للتعرف على أوضاع الأطفال العاملين والظروف المحيطة بهم وتقديم التوصيات في هذا الشأن. |
Il ne fait aucun doute que le Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà a servi de document fondamental pour la formulation des politiques sur les questions relatives à la jeunesse. | UN | ومما لا شك فيه أن برنامج العمل العالمي للشباب لسنة 2000 وما بعدها كان وثيقة أساسية في صياغات السياسات الخاصة بمسائل الشباب. |