"السياسات العامة التي" - Traduction Arabe en Français

    • politiques publiques qui
        
    • les politiques publiques
        
    • des politiques publiques
        
    • les politiques qui
        
    • de politiques
        
    • action publique
        
    • politiques visant
        
    • des politiques qui
        
    • politique générale qui
        
    • des politiques de
        
    • politique publique
        
    • de politique générale
        
    • politiques publiques de
        
    Il examine ensuite les différentes politiques publiques qui ont un impact significatif sur la réalisation progressive du droit à l'alimentation au Bénin. UN ثم يبحث مختلف السياسات العامة التي كان لها تأثير فعلي على إعمال الحق في الغذاء إعمالاً تدريجياً في بنن.
    Le chef de la direction sera choisi parmi les candidats nommés par les organisations autochtones et sera chargé d'encourager les peuples autochtones à participer aux politiques publiques qui touchent leurs communautés. UN وسيختار رئيس تلك الإدارة من المرشحين الذين تسميهم منظمات الشعوب الأصلية، وسيكون مسؤولا عن تشجيع اشتراك تلك الشعوب في السياسات العامة التي تؤثر على مجتمعاتها المحلية.
    Les Comuns déterminent et mettent en œuvre sur leur territoire, les politiques publiques qui relèvent de leur compétence. UN وتحدد الإدارات المحلية السياسات العامة التي تدخل ضمن اختصاصها وتنفذها في إقليمها.
    La loi précise que le Conseil national des femmes est l'organe directeur chargé de l'application des politiques publiques axées sur l'égalité entre les sexes. UN ويعين القانون المجلس الوطني للمرأة بوصفه الوكالة الرائدة لتنفيذ السياسات العامة التي تدمج المناظير الجنسانية؛
    Le dixième anniversaire doit constituer un tournant grâce auquel les familles en grande pauvreté seront enfin consultées comme des partenaires sur les politiques qui façonnent leur vies. UN ويجب أن تشكل الذكرى العشرون منعطفا يؤدي أخيرا إلى استشارة الأسر التي تعيش في حالة فقر شديد كشركاء في السياسات العامة التي تصوغ حياتها.
    Ses publications et programmes de recherches cherchent ainsi à influer sur l'élaboration de politiques publiques relatives en la matière. UN وتسعى منشورات المؤسسة وبرامجها البحثية من ثم إلى التأثير في السياسات العامة التي توضع في هذه المسائل.
    Certes, au Pérou, nous avons déployé d'énormes efforts pour assurer l'inclusion de nos jeunes dans les politiques publiques qui les intéressent. UN ونحن، في بيرو، بذلنا، بلا شك جهودا كبرى لإشراك الشباب في السياسات العامة التي تعنيهم.
    — Insuffisance de politiques publiques qui garantissent la participation à égalité des femmes au développement; UN - عدم كفاية السياسات العامة التي تضمن مشاركة المرأة في التنمية على قدم المساواة؛
    Partant, elle préconise de renforcer le dialogue et la coopération au niveau international afin de soutenir les initiatives nationales des pays en développement et de contribuer à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques publiques qui favorisent l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN ولذلك، فهي تدعو إلى المزيد من الحوار والتعاون الدوليين لدعم المبادرات الوطنية في البلدان النامية من أجل المساعدة في تصميم وتنفيذ السياسات العامة التي تعزز المساواة بين الجنسين وجهود تمكين المرأة.
    Les principes de Yogyakarta mentionnés précédemment constituent un outil fondamental pour inclure la perspective de diversité dans les politiques publiques d'éducation. UN وتشكل مبادئ يوجياكارتا المذكورة آنفا أداة أساسية لإدراج منظور التنوع في السياسات العامة التي يجب الأخذ بها في التعليم.
    Ce partenariat a pour objet de promouvoir une culture de la sécurité et d'appuyer les politiques publiques de prévention des risques. UN وتسعى هذه الشراكة إلى نشر ثقافة للسلامة، ودعم السياسات العامة التي تحد من المخاطر.
    Ce programme marque la place de la politique de l'égalité au cœur des politiques publiques dont l'État a la charge. UN يشير هذا البرنامج إلى مكانة سياسة المساواة في إطار السياسات العامة التي تضطلع بها الدولة.
    Le Gouvernement fédéral s'est engagé à mettre en place des politiques publiques dont puissent bénéficier les homosexuels. UN وتلتزم الحكومة الاتحادية بتنفيذ السياسات العامة التي تعود بالفائدة على المثليين من السكان.
    Les participants ont constaté que les politiques qui mettent l’accent sur l’éducation civique pouvaient beaucoup contribuer à prévenir la criminalité. UN ولاحظ الاجتماع أيضا أن السياسات العامة التي تؤكد على التربية الاجتماعية المدنية يمكن أن تمضي قدما صوب منع الجريمة .
    Le rapport examine les politiques qui ont permis au Brésil d'accomplir depuis 2002 de remarquables progrès dans la lutte contre la faim, en particulier dans la réduction de la malnutrition infantile. UN ويدرس هذا التقرير السياسات العامة التي سمحت للبرازيل بتحقيق تقدم ملحوظ في مكافحة الفقر ولا سيما سوء تغذية الأطفال، منذ عام 2002.
    Si la confiance existe, il est beaucoup plus facile de mettre en place des processus participatifs permettant, notamment aux citoyens disposés à collaborer avec leurs gouvernants à l'élaboration de politiques qui favorisent le bien commun, de montrer leur engagement. UN فإذا كانت الثقة متوفرة يكون من الأسهل النهوض بعمليات تشاركية، ولا سيما بعمليات تنم عن التزام من جانب المواطنين الراغبين في العمل مع حكامهم على تنفيذ السياسات العامة التي تخدم المصلحة العامة.
    93. Le Comité a constaté que la Bolivie avait beaucoup fait pour lancer puis institutionnaliser une action publique axée sur les problèmes concernant les femmes. UN ٣٩ - لقد خطت بوليفيا خطوات واسعة في سعيها إلى إدخال وترسيخ السياسات العامة التي تركز على منظور الفوارق بين الجنسين.
    Or, d'une part, les politiques visant à améliorer ce dernier — par exemple, en réduisant la contamination de l'eau — bénéficient fréquemment aux couches les plus pauvres de la société; et, d'autre part, les politiques qui contribuent effectivement à réduire la pauvreté ralentissent la croissance démographique et atténuent les pressions qui s'exercent sur l'environnement. UN إن السياسات العامة التي تحسﱢن البيئة، بتخفيض تلوث المياه، على سبيل المثال، غالبا ما تنتج أكبر المنافع الايجابية ﻷفقر أفراد المجتمع. إن السياسات العامة الفعالة في تخفيف حدة الفقر ستساعد في خفض النمو السكاني وإنقاص الضغط على البيئة.
    Malgré ces intentions louables, les gouvernements continuent de dicter et de formuler des politiques qui ne sont pas toujours propices au développement du secteur privé. UN ولكن رغم هذه النوايا الجديرة بالثناء، لا تزال الحكومات هي التي تملي وتضع السياسات العامة التي قد لا تكون مواتية دائما لتنمية القطاع الخاص.
    Le présent document offre une vue d'ensemble des activités et initiatives du PNUD intéressant les peuples autochtones l'an dernier. Il définit le cadre de politique générale qui guide son action dans ce domaine. UN الورقة التالية موجزة لأنشطة ومبادرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مدى العام الماضي التي تشمل الشعوب الأصلية وتشمل الورقة أيضا إطار السياسات العامة التي يسترشد بها البرنامج في مشاركته مع الشعوب الأصلية.
    Le plan comporte un rapport sur l'application des politiques de promotion de l'égalité des chances entre hommes et femmes au cours de l'année précédente. UN وتشمل الخطة تقريراً عن تنفيذ السياسات العامة التي تعزز المساواة بين الرجال والنساء في العام المنصرم.
    Les travaux permettront également d'examiner les difficultés auxquelles sont confrontés ceux qui participent à l'élaboration de la politique publique en vue de surmonter les formes conflictuelles de l'identité. UN وسيوفر ذلك أيضا فرصة بحث الصعوبات التي تواجه القائمين على وضع السياسات العامة التي تستهدف التغلب على الأشكال الانقسامية للهوية.
    Les travaux de recherche analytique qui y sont présentés alimentent les recommandations de politique générale du Forum sur la gouvernance en Afrique. UN وتصب أعمال البحث التحليلي الواردة في التقرير في توصيات السياسات العامة التي تصدر عن منتدى الحوكمة في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus