Renforcer les politiques intégrées en faveur de la réduction de la mortalité maternelle | UN | :: تعزيز السياسات المتكاملة لتخفيض الوفيات النفاسية؛ |
politiques intégrées en faveur de la gestion des ressources régionales et du développement durable | UN | السياسات المتكاملة لإدارة الموارد الإقليمية والتنمية المستدامة |
Ces programmes sont actuellement menés à bien pour remédier aux causes des disparités par une mise en oeuvre et des politiques intégrées. | UN | ويجري استخدام هذه اللبنات للتصدي لأسباب الحرمان، وكذلك من خلال السياسات المتكاملة والتنفيذ. |
Ciblage Cibler la mise en œuvre, les obstacles au progrès et les pratiques optimales en matière de politique intégrée | UN | التركيز على نواحي التنفيذ، والعقبات التي تحول دون إحراز التقدم، والممارسات الجيدة في السياسات المتكاملة |
Une assistance technique dans le domaine juridique ainsi que des services consultatifs dans des domaines clés, pour une conception et une application intégrée des politiques; | UN | (ب) المساعدة التقنية القانونية والخدمات الاستشارية في المجالات الرئيسية لتصميم السياسات المتكاملة وتنفيذها؛ |
:: Renforcer les politiques intégrées en vue de réduire la morbidité maternelle; | UN | :: تعزيز السياسات المتكاملة في مجال الحد من اعتلال الأمهات أثناء النفاس؛ |
9. politiques intégrées et développement social | UN | ٩ - السياسات المتكاملة والتنمية الاجتماعية |
ii) Progrès accomplis dans le renforcement des politiques intégrées de mise en valeur des ressources humaines en tant que stratégie d'atténuation des effets de la pauvreté dans le cadre des plans et programmes nationaux; | UN | `2 ' إحراز تقدم نحو تعزيز السياسات المتكاملة لتنمية الموارد البشرية كاستراتيجية لتخفيف حدة الفقر في الخطط والبرامج الوطنية؛ |
Il s'agira aussi, lorsqu'ils en feront la demande, de renforcer la capacité des pays en développement de formuler et d'appliquer des politiques intégrées et de participer aux discussions et aux négociations relatives à l'investissement international. | UN | وسيهدف البرنامج الفرعي أيضا إلى تعزيز قدرة البلدان النامية، بناء على طلبها، في مجال وضع السياسات المتكاملة وتنفيذها، والمشاركة في المناقشات والمفاوضات المتصلة بالاستثمار الدولي. |
30. politiques intégrées de la gestion des ressources régionales et du développement durable | UN | 30 - السياسات المتكاملة لإدارة الموارد الإقليمية لأغراض التنمية المستدامة |
Nombre 1. politiques intégrées de gestion des ressources régionales pour le développement durable | UN | 1 - السياسات المتكاملة لإدارة الموارد الإقليمية لأغراض التنمية المستدامة |
Grâce à des politiques intégrées et adaptées à sa situation particulière, elle a réussi à faire baisser le taux de pauvreté de 70 % en 1960 à 52,4 % en 1970 puis à 5,1 % en 2002. | UN | وقد نجحت ماليزيا، بفضل السياسات المتكاملة المتوائمة مع حالتها الخاصة، في خفض معدل الفقر من 70 في المائة في عام 1960 إلى 52.4 في المائة في عام 1970، ثم إلى 5.1 في المائة في عام 2002. |
V. Renforcer le développement régional par le biais de politiques intégrées de décentralisation des activités scientifiques et technologiques; | UN | خامساً- تعزيز التنمية الإقليمية من خلال السياسات المتكاملة للامركزية في الأنشطة العلمية والتكنولوجية؛ |
En tant qu'État membre du Conseil de l'Europe, la Hongrie participe également à la rédaction d'un document sur les politiques intégrées de gestion de la diversité culturelle grâce au dialogue interculturel et à la prévention des conflits. | UN | وتشارك هنغاريا أيضا، بصفتها دولة عضوا في مجلس أوروبا، في صياغة كتاب أبيض عن السياسات المتكاملة لإدارة التنوع الثقافي من خلال الحوار بين الثقافات ومنع الصراعات. |
Depuis 2004, un nombre important de politiques intégrées a été adopté dans le cadre de l'exécution des obligations de l'État en vue d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 3 - ومنذ عام 2004، تم اعتماد عدد كبير من السياسات المتكاملة في إطار التزام الدولة بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Il a été dit que les politiques intégrées de gestion des déchets devraient promouvoir plus efficacement le principe des 3R et prévoir un renforcement des capacités propre à permettre leur application. | UN | وجرى التشديد على أن السياسات المتكاملة لمعالجة النفايات ينبغي أن تشجع اتباع المفهوم الثلاثي في معالجة النفايات بشكل أكثر فعالية وأن تدعم بناء القدرات من أجل تنفيذ هذه السياسات. |
Le grand nombre de méthodes employées correspond aux besoins d'information des utilisateurs qui s'efforcent d'élaborer des politiques intégrées dans le domaine relativement nouveau de l'environnement et du développement. | UN | ٣ - ويأتي العدد الهائل من النهج استجابة لاحتياجات المستعملين من المعلومات لوضع السياسات المتكاملة في الميدان الجديد نسبيا وهو البيئة والتنمية. |
411. Abordant la question des politiques intégrées conçues spécifiquement à l'intention des femmes, la représentante a fourni des informations concernant ces politiques et leurs objectifs. | UN | ٤١١- وفيما يتعلق بمسائل السياسات المتكاملة المحددة المتعلقة بالمرأة، أطلعت الممثلة اللجنة على السياسة العامة بشأن المرأة وعلى أهداف هذه السياسة. |
L'évaluation a posteriori des liens d'interdépendance entre une politique intégrée et l'environnement montre également que ces structures peuvent être sensiblement modifiées en tirant un meilleur parti des politiques commerciales et autres dans l'intérêt du développement durable. | UN | وقد أظهرت أيضاً التقييمات السردية للتفاعل بين السياسات المتكاملة والبيئة أن هناك جهوداً واضحة لتغيير هذه الأنماط بإستخدام السياسات التجارية والسياسات الأخرى الأكثر فعالية لصالح التنمية المستدامة. |
Au cours des dernières années, la communauté internationale a admis de plus en plus souvent que la pollution atmosphérique et le changement climatique étaient liés de différentes façons et que ces problématiques avaient tout à gagner d'une politique intégrée œuvrant conjointement pour l'amélioration de la qualité de l'air et la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ولقد تم الاعتراف على نحو متزايد في السنوات الأخيرة بأن تلوث الهواء وتغير المناخ مترابطان الطرق متعددة ويمكن معالجتهما على نحو مفيد باتباع السياسات المتكاملة التي تحقق نتائج مشتركة لتحسين نوعية الهواء وخفض الانبعاثات من غازات الدفيئة. |