Quelques orateurs ont estimé que le resserrement des politiques monétaires et financières avait contribué au redressement, mais la plupart ont insisté sur les graves répercussions sociales que ces politiques avaient eues, avec une aggravation de la pauvreté et du chômage. | UN | وبينما رأى بعض المتحدثين أن تضييق السياسات النقدية والمالية قد أسهم في الانتعاش أشار معظم المتحدثين إلى الآثار الاجتماعية الشديدة التي ترتبت على هذه السياسات من حيث ازدياد الفقر وارتفاع معدل البطالة. |
Quelques orateurs ont estimé que le resserrement des politiques monétaires et financières avait contribué au redressement, mais la plupart ont insisté sur les graves répercussions sociales que ces politiques avaient eues, avec une aggravation de la pauvreté et du chômage. | UN | وبينما رأى بعض المتحدثين أن تضييق السياسات النقدية والمالية قد أسهم في الانتعاش أشار معظم المتحدثين إلى الآثار الاجتماعية الشديدة التي ترتبت على هذه السياسات من حيث ازدياد الفقر وارتفاع معدل البطالة. |
Il pourrait donc s'avérer nécessaire de continuer à modifier la conditionnalité du FMI de manière à éviter des politiques monétaires et budgétaires à caractère procyclique. | UN | وبناءً على ذلك، يلزم على صندوق النقد الدولي مواصلة تعديل شروطه بما يتيح تجنب اعتماد السياسات النقدية والمالية المساهمة في الدورات الاقتصادية. |
Les pressions inflationnistes doivent certes être contenues, mais la politique monétaire et budgétaire doit aussi s'intéresser à des problématiques macroéconomiques plus larges. | UN | وفي حين أنه يتعين احتواء الضغوط التضخمية، يجب أيضاً أن تراعي السياسات النقدية والمالية شواغل اقتصادية كلية أوسع نطاقاً. |
Aux États-Unis, les politiques monétaires et fiscales devaient rester prudentes. | UN | وفي الولايات المتحدة، يجب أن تبقى السياسات النقدية والمالية حصيفة. |
En Égypte, le taux d'inflation est passé de près de 20 % trois ans auparavant à environ 7,5 % en 1994 sous l'effet de politiques budgétaires et monétaires restrictives et grâce à la stabilité générale de la livre égyptienne. | UN | ففي مصر انخفض معدل التضخم من قرابة ٢٠ في المائة منذ ثلاثة أعوام الى حوالي ٥,٧ في المائة عام ١٩٩٤ بفضل السياسات النقدية والمالية التقييدية واستقرار الجنيه المصري عموما. |
Jusque dans les années 80, la conditionnalité était essentiellement axée sur les politiques monétaire et budgétaire et sur la politique du taux de change. | UN | وحتى الثمانينات من القرن الماضي، تركزت الشروط أساسا على السياسات النقدية والمالية والمتعلقة بسعر الصرف. |
En définitive, il y a lieu de bien coordonner les politiques monétaires et budgétaires de manière à favoriser la création d'emplois. | UN | وفي نهاية المطاف، ثمة حاجة إلى تنسيق السياسات النقدية والمالية على نحو ملائم لتعزيز إيجاد فرص العمل. |
Code de bonne pratique pour la transparence des politiques monétaires et financières | UN | مدونة الممارسات الجيدة بشأن الشفافية في السياسات النقدية والمالية |
Transparence des politiques monétaires et financières | UN | الشفافية في السياسات النقدية والمالية |
Se déclarant préoccupée par le fait que les femmes sont faiblement représentées dans les organes de prise de décisions économiques, notamment lorsqu'il s'agit de formuler des politiques monétaires et financières et les règlements régissant les rémunérations, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ضعف تمثيل المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي، بما في ذلك صياغة السياسات النقدية والمالية وكذلك وضع القواعد التي تحكم اﻷجر، |
Se déclarant préoccupée par le fait que les femmes sont faiblement représentées dans les organes de prise de décisions économiques, notamment lorsqu'il s'agit de formuler des politiques monétaires et financières et les règlements régissant les rémunérations, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ضعف تمثيل المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي، بما في ذلك صياغة السياسات النقدية والمالية وكذلك وضع القواعد التي تحكم اﻷجر، |
Au niveau national, il était important d'éviter des politiques monétaires et budgétaires risquant d'accentuer les mouvements cycliques des capitaux étrangers. | UN | أما على الصعيد الوطني فإن من المهم تجنب السياسات النقدية والمالية التي تؤكد الحركات الدورية لرأس المال الأجنبي. |
Afin de réduire le chômage et d'élargir les perspectives de croissance, des politiques monétaires et budgétaires appropriées devraient être suivies, accompagnées de réformes structurelles visant à améliorer le fonctionnement des marchés. | UN | ومن أجل تقليل البطالة وتوسيع إمكانات النمو، اعتُرف بأنه ينبغي أن تقترن السياسات النقدية والمالية المناسبة بإصلاحات هيكلية تستهدف تحسين أداء اﻷسواق. |
Afin de réduire le chômage et d'élargir les perspectives de croissance, des politiques monétaires et budgétaires appropriées devraient être suivies, accompagnées de réformes structurelles visant à améliorer le fonctionnement des marchés. | UN | ومن أجل تقليل البطالة وتوسيع إمكانات النمو، اعتُرف بأنه ينبغي أن تقترن السياسات النقدية والمالية المناسبة بإصلاحات هيكلية تستهدف تحسين أداء اﻷسواق. |
Les institutions de la zone CFA ont eu une grande influence sur la politique monétaire et budgétaire des pays membres. | UN | ومؤسسات الاتحاد المالي ﻷفريقيا لها نفوذ كبير بالنسبة لوضع السياسات النقدية والمالية في البلدان اﻷعضاء. |
Deuxièmement, le recours à une politique monétaire et budgétaire anticyclique est particulièrement malaisé dans un tel contexte. | UN | وثانياً، وفي مثل ذلك السياق يتقيد اتباع السياسات النقدية والمالية المعاكسة للدورات الاقتصادية بدرجة كبيرة. |
Aux États-Unis, les politiques monétaires et fiscales devaient rester prudentes. | UN | وفي الولايات المتحدة، يجب أن تبقى السياسات النقدية والمالية حصيفة. |
Aux États-Unis, les politiques monétaires et fiscales devaient rester prudentes. | UN | وفي الولايات المتحدة، يجب أن تبقى السياسات النقدية والمالية حصيفة. |
La crise actuelle a montré les limites de cette approche de la politique macroéconomique et suscité un regain d'intérêt pour le recours aux politiques budgétaires et monétaires aux fins de stabilisation économique. | UN | وقد بينت الأزمة الحالية أوجه قصور هذا النهج إزاء السياسة الاقتصادية الكلية وجدَّدت الاهتمام باستخدام السياسات النقدية والمالية من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي. |
c) les politiques monétaire et budgétaire doivent être inclusives, elles doivent tenir compte de la problématique hommes-femmes et garantir la stabilité économique. | UN | (ج) ويجب أن تكون السياسات النقدية والمالية شاملة ومراعية للاعتبارات الجنسانية وأن تكفل الاستقرار الاقتصادي. |
les politiques monétaires et budgétaires adoptées n'ont pas empêché le taux d'inflation d'augmenter, passant de 5,3 % en 2003 à 7,92 % en 2004. | UN | 8 - ولم تَحُل السياسات النقدية والمالية من ارتفاع التضخم من 5.3 في المائة عام 2003 إلى 7.92 في المائة عام 2004. |
Les efforts d'intégration devaient être axés sur la coordination et l'harmonisation des politiques monétaires et fiscales, sur des projets de développement en matière d'infrastructure, de commerce et d'industrie, ainsi que sur l'élaboration de réglementations régissant les transactions économiques dans la région. | UN | وينبغي لجهود التكامل أن تركز الاهتمام على تنسيق ومواءمة السياسات النقدية والمالية وكذلك الهياكل الأساسية والتجارة ومشاريع التنمية الصناعية، وعلى وضع النظم التي تحكم المعاملات الاقتصادية في المنطقة. |
L’application de politiques monétaires et budgétaires rigoureuses et la stabilité des taux de change dans la plupart des pays ont contribué à faire baisser l’inflation en Afrique. | UN | وأسهم تشديد السياسات النقدية والمالية واستقرار أسعار الصرف بصفة عامة في خفض معدل التضخم في أفريقيا. |
Les politiques scientifiques et techniques doivent faire l’objet d’autant d’attention que les politiques monétaires et fiscales. | UN | ويجب أن يوجه الى سياسات العلم والتكنولوجيا نفس القدر من الاهتمام الذي يوجه الى السياسات النقدية والمالية. |
La crise a montré que les politiques monétaire et fiscale avaient également leur importance pour tenter d'atténuer les déséquilibres financiers. | UN | 30 - وأظهرت الأزمة أن السياسات النقدية والمالية لها أهميتها أيضا في المساعدة في تخفيف تراكم الاختلالات المالية. |
Certains l'ont été par le FMI (par exemple ceux concernant les statistiques financières et la transparence de la politique monétaire et financière) et d'autres par des organismes regroupant des pays développés (par exemple le Comité de Bâle pour ce qui concerne le contrôle bancaire ou l'OCDE pour ce qui est du gouvernement d'entreprise). | UN | ووضع بعض من المعايير والمدونات داخل صندوق النقد الدولي (على سبيل المثال بشأن الإحصاءات المالية، والشفافية في السياسات النقدية والمالية) وصُمِّم البعض الآخر داخل منتديات البلدان المتقدمة النمو (الإشراف المصرفي داخل لجنة بازل المعنية بالإشراف المصرفي، والحكم المشترك داخل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي). |