La mise en œuvre des politiques nationales de l'éducation, de l'emploi, de la santé et de la lutte contre la pauvreté a souffert de cette situation. | UN | وفي ضوء تلك التحديات، عانى تنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة بالتعليم والعمل والصحة والقضاء على الفقر. |
Une telle mobilisation doit être inscrite dans les politiques nationales de jeunesse et d'échanges culturels entre États. | UN | ويجب إدراج مثل هذه التعبئة في السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب وبعمليات التبادل الثقافي بين الدول. |
Le PND est un cadre fédérateur de toutes les politiques nationales relatives au développement. | UN | وتُعتبر الخطة الوطنية للتنمية إطاراً يوحد جميع السياسات الوطنية المتعلقة بالتنمية. |
Cette demande dépend dans une large mesure des politiques nationales en matière de développement durable. | UN | ويعتمد ذلك الطلب إلى حد بعيد على السياسات الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
La Commission nationale des droits de l'enfant est devenue un organe national central et public essentiel pour la coordination des politiques nationales relatives aux enfants. | UN | وأصبحت اللجنة الوطنية لحقوق الطفل هيئة وطنية مركزية وعامة للتنسيق بين السياسات الوطنية المتعلقة بالأطفال. |
Le nombre de migrants clandestins est en augmentation, de ce fait les politiques nationales concernant les travailleurs migrants ont subi des pressions croissantes. | UN | شهد عدد المهاجرين غير المأذونين تزايدا، مما عرض السياسات الوطنية المتعلقة بالعمال المهاجرين لضغط متزايد. |
Les Examens de la politique nationale des services effectués en 2013 ont concerné l'Ouganda, le Rwanda et le Lesotho. | UN | وفي عام 2013، أنجزت تقارير استعراض السياسات الوطنية المتعلقة بالخدمات لأوغندا ورواندا وليسوتو. |
C'est pourquoi Trinité-et-Tobago a pris des mesures visant à transformer son secteur énergétique et diverses initiatives portant sur l'énergie renouvelable dans le cadre des politiques nationales sur le changement climatique et la réduction des émissions de carbone. | UN | ولهذه الغاية فإن ترينيداد وتوباغو تنفذ تدابير تحولية في قطاع الطاقة بها ومبادرات مختلفة في مجال الطاقة المتجددة في إطار السياسات الوطنية المتعلقة بالتغير المناخي والحد من الكربون. |
Le Bureau des politiques nationales de contrôle des drogues et du blanchiment d'argent traite des questions relatives aux drogues illicites, au blanchiment d'argent, au crime organisé et au terrorisme. | UN | ويعالج مكتب السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال المسائل المتصلة بالعقاقير المحظورة وغسل الأموال والجريمة المنظمة والإرهاب. |
Dans un contexte politique plus large, le droit au logement, qui est garanti par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, n'est pas pris en compte dans la formulation des politiques nationales de logement. | UN | ومن منظور أوسع للسياسة العامة، لا يوضع في الاعتبار، عند صياغة السياسات الوطنية المتعلقة بالإسكان، الحق في المسكن، وهو الحق المذكور في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Des plates-formes nationales ont mis œuvre activement des politiques nationales de sensibilisation et de prévention des risques liés aux catastrophes. | UN | 11 - وتابعت المنابر الوطنية بنشاط السياسات الوطنية المتعلقة بالدعوة والحد من مخاطر الكوارث. |
Nous acceptons de continuer à améliorer les politiques nationales de contrôle des exportations nucléaires en soutenant et, si possible, en renforçant les directives du Comité Zangger et du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وإننا نتفق على مواصلة تحسين السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة الصادرات النووية من خلال دعم، وحيثما أمكن، تعزيز المبادئ التوجيهية للجنة زانغر ومجموعة موردي المواد النووية. |
iv) La nécessité d’accorder une haute priorité à la conservation de l’eau dans les politiques nationales de gestion des ressources foncières et des ressources en eau; | UN | ' ٤ ' ضرورة إيلاء أولوية عالية لحفظ المياه في السياسات الوطنية المتعلقة باﻷراضي والمياه؛ |
Il a particulièrement souligné les efforts déployés pour intégrer la protection des droits de l'homme dans les politiques nationales relatives aux changements climatiques. | UN | وركزت بصفة خاصة، على الجهود المبذولة لإدراج حماية حقوق الإنسان في السياسات الوطنية المتعلقة بتغير المناخ. |
Il devrait conduire à l'adoption d'un document final dans lequel seront formulées des propositions tendant à renforcer les politiques nationales relatives aux peuples autochtones. | UN | ومن المتوقع، أن تسفر حلقة العمل عن وثيقة ختامية تشتمل على اقتراحات لتعزيز السياسات الوطنية المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Harmonisation rationnelle des politiques nationales en matière d'énergie et de ressources en eau. | UN | وتنسيق السياسات الوطنية المتعلقة بالطاقة والمياه؛ |
Son rôle s'étend aussi au contrôle de l'exécution des politiques nationales relatives à la promotion de l'égalité des sexes. | UN | كما يشمل دورها رصد تنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين. |
les politiques nationales concernant la famille, l'enfance et la femme sont mises en oeuvre de manière coordonnée. | UN | ويجري تنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة باﻷسرة، والنســاء والأطفال، علــى نحو متسق. |
Examens de la politique nationale des services | UN | عمليات استعراض السياسات الوطنية المتعلقة بالخدمات |
En ce qui concerne le secteur privé, il sera encouragé à exercer une discrimination positive et à participer à l'élaboration des politiques nationales sur l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، فإنه ينبغي تشجيعه لممارسة التمييز الإيجابي وينبغي أن يشارك في رسم السياسات الوطنية المتعلقة بالقضاء على التمييز العنصري. |
En outre, il invite le Gouvernement à adopter et à appliquer sans tarder la politique nationale de promotion de l'égalité des sexes. | UN | كما تدعو الحكومة إلى اعتماد السياسات الوطنية المتعلقة بالمرأة وتنفيذها بدون إبطاء. |
La CESAP est également engagée dans la cartographie des politiques nationales en faveur des jeunes et des informations connexes dans la région Asie-Pacifique. | UN | وتشارك اللجنة أيضا في تخطيط السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب والمعلومات ذات الصلة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Le FNUAP a appuyé ses homologues nationaux dans les domaines de l'élaboration, de la mise en œuvre et de l'examen des politiques nationales concernant la jeunesse. | UN | وقدم الصندوق الدعم إلى النظراء الوطنيين في صياغة وتنفيذ واستعراض السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب. |
Le paragraphe 8 note que plusieurs États parties collaborent également à d'autres mécanismes pour la coordination de leurs politiques nationales en matière d'exportation. | UN | وأضاف أن الفقرة 8 تشير إلى أن بعض الدول الأطراف تشترك أيضا في آليات أخرى لتنسيق السياسات الوطنية المتعلقة بالصادرات. |
Le fait que les personnes âgées peuvent contribuer à leur épanouissement personnel et à celui de la société grâce à leurs trésors d'initiative doit être pris en compte chaque fois que l'on veut encourager la formulation de politiques nationales sur le vieillissement. | UN | ويجب ترجمة الاعتراف بمقدرة كبار السن على المساهمة وعلى المبادرة من أجل تحسين وضعهم وبمقدرة المجتمع ككل، إلى أعمال تسهل السياسات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة. |
Au plan institutionnel, un Secrétariat d'État à la condition féminine est chargé de la formulation et de la mise en oeuvre des politiques nationales pour la promotion de l'enfant et de la famille. | UN | وعلى المستوى المؤسسي، تحرص إدارة حكومية مكلّفة بشؤون المرأة على وضع وتنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة بترقية الطفولة والأسرة. |
79. L'impact des engagements pris à l'OMC sur les politiques nationales visant à développer des PME et en particulier à leur faciliter l'accès aux marchés n'a pas encore été analysé. | UN | 79- ولم يتم بعد تقدير أثر التزامات منظمة التجارة العالمية على السياسات الوطنية المتعلقة بتطوير المشاريع المتوسطة والصغيرة، لا سيما تلك التي تيسر الوصول إلى الأسواق. |