les politiques nationales et internationales doivent favoriser une gouvernance urbaine adéquate pour améliorer l'accès aux services de base pour tous. | UN | وينبغي أن تشجع السياسات الوطنية والدولية ما يكفي من حُسن الإدارة الحضرية لتحسين حصول الجميع على الخدمات الأساسية. |
Nous souhaiterions que s'établisse un meilleur équilibre entre les politiques nationales et internationales nécessaires pour le développement. | UN | ونود أن يتحقق توازن أكبر بين السياسات الوطنية والدولية اللازمة للتنمية. |
L'organisation milite régulièrement en faveur de la modification des politiques nationales et internationales qui concernent les personnes handicapées. | UN | وتدعو المجموعة بصورة منتظمة إلى تغيير السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
La présente déclaration porte sur l'emploi des jeunes et certains principes fondamentaux à prendre en compte dans l'examen des politiques nationales et internationales. | UN | وسيركز هذا البيان على عمالة الشباب وعلى بعض المبادئ الأساسية التي تندرج ضمن مناقشة السياسات الوطنية والدولية. |
Une combinaison de politiques nationales et internationales est nécessaire pour encourager l’adoption de l’approche fondée sur les droits décrite ci-dessus sans introduire de nouvelles conditions ni utiliser ces normes comme un prétexte pour l’adoption de nouvelles mesures protectionnistes. | UN | ويلزم الجمع بين السياسات الوطنية والدولية لتعزيز النهج القائم على الحقوق الوارد وصفه أعلاه، دون استحداث شروط جديدة أو استخدام هذه المعايير والقواعد كذرائع للأخذ بأشكال جديدة من النزعة الحمائية. |
Ce type de protection joue un rôle essentiel dans les politiques nationales et internationales tant du point de vue du principe de responsabilité que de la protection des personnes. | UN | وتؤدي أشكال حماية حقوق الإنسان هذه دوراً حاسماً في السياسات الوطنية والدولية من خلال ضمان المساءلة وحماية الأفراد. |
En outre, l'organisation soutient les politiques et les lois qui consacrent le caractère sacré de la vie humaine, dans les politiques nationales et internationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعم المنظمة السياسات والقوانين التي تقر بقدسية الحياة البشرية في السياسات الوطنية والدولية. |
Cela implique en particulier de réorienter les politiques nationales et internationales dans le sens d'un renforcement des capacités productives. | UN | وهو أمر يترتب عليه بشكل خاص تحويل اتجاه السياسات الوطنية والدولية نحو بناء القدرات الإنتاجية. |
Elle a aussi mis l'accent sur la nécessité d'effectuer des recherches sur la diversité culturelle et sur les moyens de la promouvoir et de l'intégrer dans les politiques nationales et internationales. | UN | كما أكدت على الحاجة إلى إجراء بحوث في مجال تنوع الثقافات وسبل تعزيز وإدماج ذلك في السياسات الوطنية والدولية. |
L'objectif premier devrait être de faire en sorte que les politiques nationales et internationales favorisent la croissance et un ordre humain cohérent et équitable. | UN | والهدف الرئيسي يجب أن يكون تشجيع التنمية والإنصاف والتماسك والروح الإنسانية في السياسات الوطنية والدولية. |
les politiques nationales et internationales devraient également examiner les besoins et les droits de chaque membre de la famille, en particulier ceux des femmes et des enfants. | UN | كما ينبغي أن تفي السياسات الوطنية والدولية باحتياجات وحقوق جميع أفراد الأسر، وخاصة النساء والأطفال. |
Ce qui nous amène à examiner quelquesunes des principales conséquences pour l'élaboration des politiques nationales et internationales en ce qui concerne la mondialisation. | UN | وهذا يقودنا إلى بحث بضعة آثار رئيسية للعولمة على صنع السياسات الوطنية والدولية. |
Améliorer la formulation des politiques nationales et internationales relatives aux logiciels libres; | UN | :: تحسين نوعية صياغة السياسات الوطنية والدولية المتعلقة بقضايا تلك البرمجيات؛ |
Plusieurs délégations avaient souligné l'importance critique de la cohérence des politiques nationales et internationales et de la coopération pour le développement. | UN | وقال إن عدة وفود شددت على الأهمية الحاسمة للتناسق في السياسات الوطنية والدولية وفي التعاون الإنمائي. |
On a en outre relevé la nécessité d'effectuer une évaluation plus systématique des incidences des politiques nationales et internationales sur la croissance économique et le développement. | UN | وأشير أيضا إلى أن من الضروري إجراء تقييم أكثر انتظاما لتأثير السياسات الوطنية والدولية على النمو الاقتصادي والتنمية. |
D'où une interaction croissante des politiques nationales et internationales. | UN | وأصبحت السياسات الوطنية والدولية أكثر ترابطاً نتيجة لذلك. |
D'où une interaction croissante des politiques nationales et internationales. | UN | وأصبحت السياسات الوطنية والدولية أكثر تواشجاً نتيجة لذلك. |
Elle est causée et aggravée par un certain nombre de politiques nationales et internationales et contribue à l’utilisation non durable des terres forestières. | UN | وقد حدد على أنه نتيجة لعدد من السياسات الوطنية والدولية التي نشأ عنها إيجاد أو زيادة اﻹقصاء الاجتماعي، الذي أفضى بدوره إلى الاستغلال غير المستدام ﻷراضي الغابات. |
Les débats ont montré que l'on s'accordait généralement à considérer que le Sommet marquait une étape importante dans l'élaboration de politiques nationales et internationales de développement social par l'intermédiaire de l'ONU. | UN | وبيﱠن الحوار بشأن هذا البند اتفاقا عاما على أن مؤتمر القمة كان معلما هاما في صوغ السياسات الوطنية والدولية للتنمية الاجتماعية من خلال اﻷمم المتحدة. |
Le rapport sur les stupéfiants a été utile en matière de formation politique nationale et internationale. | UN | وكان التقرير عن المخدرات مفيدا في تشكيل السياسات الوطنية والدولية. |
Il ne fait pas de doute, en effet, que le rôle des États est central, en particulier dans la formulation des politiques aux niveaux national et international. | UN | وفي الحقيقة، ليس هناك شك يذكر فيما يتعلق بالدور الرئيسي للدول، ولاسيما في صياغة السياسات الوطنية والدولية. |
1. Plaidoyer et appui aux encadrements politiques nationaux et internationaux qui lient les secours au politiques qui lient les secours au développement. | UN | 1 - تشجيع الدعوة وتقديم المساعدة لأطر السياسات الوطنية والدولية التي تربط الإغاثة بالتنمية. |
Nous pensons que les mesures nationales et internationales doivent viser à mettre au point des programmes sociaux et économiques qui aideront ces groupes. | UN | ونحن نثق بضرورة توجيه السياسات الوطنية والدولية نحو وضع برامج اجتماعية واقتصادية لمساعدة هذه الفئات. |
Il est prévu que l'évaluation contribuera à l'amélioration des politiques nationales et internationales de lutte contre les espèces exotiques envahissantes, en particulier à l'Objectif 9 d'Aïchi pour la biodiversité; | UN | ومن المتوقّع أن يسهم التقييم في تدعيم السياسات الوطنية والدولية التي تتصدّى للأنواع الغريبة الغازية. |
Des mesures doivent être prises dans l'avenir pour intégrer ces droits dans les politiques et programmes nationaux et internationaux. | UN | وأن العمل المستقبلي ينبغي أن يُركز على وضع تلك الحقوق كمسألة رئيسية على جداول الأعمال وفي السياسات الوطنية والدولية. |
Le rapport présentait un certain nombre de conclusions, l'idée étant que les politiques tant nationales qu'internationales devaient favoriser la croissance et l'atténuation de la pauvreté sur le continent. | UN | وتوصل التقرير إلى عدد من الاستنتاجات في مجال السياسة العامة بهدف ضمان أن تكون السياسات الوطنية والدولية مفضية إلى تحقيق النمو والحد من الفقر في هذه القارة. |