"السياسات بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • politiques sur
        
    • politique générale sur
        
    • des politiques concernant
        
    • politique sur
        
    • fond sur
        
    • des politiques relatives
        
    • les décideurs sur
        
    • des principes régissant
        
    • politique générale concernant
        
    • directif sur
        
    • 'orientations sur
        
    • politique en matière
        
    • politiques en matière
        
    • des principes qui régissent
        
    • directives sur
        
    Le HCR s'emploie en outre, en étroite collaboration avec d'autres parties prenantes, à appliquer la récente décision du Comité des politiques sur des solutions durables. UN وقال إن المفوضية تعمل أيضا عن كثب مع الجهات الفاعلة المعنية الأخرى لتنفيذ القرار الذي اتخذته مؤخراً لجنة السياسات بشأن إيجاد حلول دائمة.
    L'Assemblée du FEM a donné son accord de principe à une série de réformes politiques sur le modus vivendi du FEM. UN أقرت جمعية مرفق البيئة العالمية، من حيث المبدأ، سلسلة من إصلاحات السياسات بشأن أسلوب عمل المرفق.
    L'OIBT tient chaque année un débat de politique générale sur les aspects de la question qui sont liés aux forêts tropicales. UN وتجري المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية مناقشات سنوية في مجال السياسات بشأن هذه المواضيع من حيث صلتها بالغابات المدارية.
    Une harmonisation des politiques concernant l'accès aux publications et leur téléchargement depuis les sites Web serait également nécessaire. UN ويلزم أيضا توحيد السياسات بشأن الحصول على المنشورات وتنــزيلها من مواقع شبكـة الإنترنـت.
    Le projet de plate-forme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques et le Réseau d'observation de la biodiversité, qui est en cours de constitution, pourraient jouer un rôle important. UN وقد يُمثل المنبر الحكومي الدولي المقترح إنشاؤه لإقامة حوار بين الدوائر العلمية وواضعي السياسات بشأن التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية وشبكة رصد التنوع البيولوجي التي يجري تطويرها حاليا إسهامين مهمين في هذا الصدد.
    65. L'aspect le plus populaire de la gouvernance comme DIS a trait à la sensibilisation et à la promotion du dialogue de fond sur le développement humain durable. UN ٦٥ - ويتصل أكبر مجالات الدعم الاستراتيجية شعبية بالنهوض بالوعي وحوار السياسات بشأن قضايا التنمية البشرية المستدامة.
    Soutien aux ministères, notamment à ceux de la condition féminine et de la justice, grâce à la formation, l'instruction civique, au renforcement des capacités et à l'analyse des politiques relatives aux droits des femmes. UN تقديم الدعم إلى الوزارات الحكومية، مثل وزارات شؤون المرأة، والعدل، عن طريق التدريب، والتثقيف المدني، وبناء القدرات وتحليل السياسات بشأن حقوق الإنسان للمرأة.
    L'Assemblée du FEM a donné son accord de principe à une série de réformes politiques sur le modus vivendi du FEM. UN أقرّت جمعية مرفق البيئة العالمية، من حيث المبدأ، سلسلة من إصلاحات السياسات بشأن أسلوب عمل المرفق.
    Cette délégation a ajouté qu'un appui devrait également être fourni pour la collecte des données, la recherche et la formulation de politiques sur les questions liées au vieillissement. UN وأضاف الوفد أنه ينبغي تقديم الدعم أيضا لجمع البيانات، وتطوير البحوث ووضع السياسات بشأن المسائل المتصلة بالشيخوخة.
    Cette délégation a ajouté qu'un appui devrait également être fourni pour la collecte des données, la recherche et la formulation de politiques sur les questions liées au vieillissement. UN وأضاف الوفد أنه ينبغي تقديم الدعم أيضا لجمع البيانات، وتطوير البحوث ووضع السياسات بشأن المسائل المتصلة بالشيخوخة.
    En revanche, il donne de l'information aux responsables politiques sur toute question pertinente. UN إلا أنه يقدم معلومات لواضعي السياسات بشأن المسائل التي تتصل بها.
    :: En donnant des conseils de politique générale sur les questions qui ont un impact sur la situation sociale et économique des femmes; UN :: إسداء المشورة في مجال السياسات بشأن القضايا التي تنجم عنها نتائج في المجالات الاجتماعية والاقتصادية بالنسبة للمرأة
    Des directives et des recommandations de politique générale sur le rôle des démocraties à l'appui des objectifs de l'ONU seront adoptées au cours de ce colloque. UN وستسعى الندوة إلى إصدار توجيهات وتوصيات في مجال السياسات بشأن أدوار الديمقراطيات في تعزيز أهداف اﻷمم المتحدة.
    Une harmonisation des politiques concernant l'accès aux publications et le téléchargement depuis les sites Web étaient également nécessaires. UN ويلزم أيضا تنسيق السياسات بشأن الحصول على المنشورات وتنزيل الوثائق من مواقع الشبكة.
    57. L'experte indépendante salue le travail que de nombreuses institutions universitaires, centres d'aide juridique et de recherche, et organisations indépendantes d'élaboration de la politique sur les questions relatives aux minorités. UN 57- كما تعترف الخبيرة المستقلة بالعمل الذي تقوم به العديد من المؤسسات الأكاديمية والقانونية والبحثية والمنظمات المستقلة المعنية بوضع السياسات بشأن قضايا الأقليات.
    a) Sensibiliser le public et promouvoir le dialogue de fond sur le développement humain durable (76 pays); UN )أ( تشجيع الوعي العام وحوار السياسات بشأن قضايا التنمية البشرية المستدامة )٧٦ بلدا(؛
    d) À élargir l'éventail de données factuelles sur lesquelles repose l'élaboration des politiques relatives aux drogues, à la criminalité et à la corruption; UN (د) توسيع قاعدة الأدلة اللازمة لوضع السياسات بشأن المسائل المتعلقة بالمخدرات والجريمة والفساد؛
    Renforcement de la sensibilisation et du dialogue entre le secteur privé, les consommateurs et les décideurs sur les questions connexes. UN :: ازدياد النشاط الدَّعَوي والحوار السياساتي بين القطاع الخاص والمستهلكين ومقرّري السياسات بشأن المسائل ذات الصلة.
    :: Examen/actualisation des principes régissant l'octroi des indemnités pour tous les membres du personnel civil des missions UN :: استعراض وتحديث السياسات بشأن الاستحقاقات ذات الصلة لجميع الموظفين المدنيين في البعثات
    La Commission nationale pour la jeunesse, chargée d'établir la politique générale concernant les enfants et les jeunes, a récemment organisé une conférence spéciale sur la jeunesse, à laquelle ont participé des représentants des enfants et des jeunes. UN 26 - واستطردت قائلة إن لجنة الشباب الوطنية في بلدها تعتبر مسؤولة عن تقرير السياسات بشأن الأطفال والشباب وقد عقدت مؤخراً مؤتمراً خاصاً معنياً بالشباب حضره ممثلون عن الأطفال والشباب.
    21.47 Le Secrétariat mènera des recherches de caractère directif sur la structure et le fonctionnement du secteur financier des pays en développement. UN ٢١-٤٧ سيُضطلع ببحوث موجهة نحو السياسات بشأن هيكل وأداء القطاع المالي في البلدان النامية.
    Les projets sur la sécurité chimique fournissent des orientations sur la formulation de politiques relatives aux accords multilatéraux sur l'environnement UN مشاريع السلامة الكيميائية توفر التوجيه حول صياغة السياسات بشأن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    Rapprocher les vues des responsables de la politique en matière de TIC et des défenseurs de l'égalité des sexes demeure une gageure. UN ولا يزال تقريب وجهات النظر بين واضعي السياسات بشأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وأنصار المساواة بين الجنسين يشكل التحدي الرئيسي.
    Le secteur privé, les acteurs du développement et les migrants étaient jusqu'ici sous-représentés dans les débats et dans l'élaboration active de politiques en matière de migrations. UN وحتى الآن، لا يجد القطاع الخاص والأطراف في التنمية والمهاجرون التمثيل الكافي في المناقشات وفي العمليات النشطة لوضع السياسات بشأن المهاجرين.
    :: Actualisation et adaptation des principes qui régissent les indemnités pour tous les membres du personnel civil des missions UN :: تحديث وتكييف السياسات بشأن استحقاقات جميع الموظفين المدنيين في بعثات حفظ السلام كافــة
    directives sur la gestion des dossiers UN توجيه في مجال السياسات بشأن إدارة السجلات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus