"السياسات بين" - Traduction Arabe en Français

    • des politiques entre
        
    • politique entre
        
    • des politiques des
        
    • orientation entre
        
    • les politiques entre les
        
    • stratégique entre
        
    A cet égard, l'importance d'une coordination et d'une cohérence des politiques entre la Convention et tout instrument juridique susceptible d'être adopté a été soulignée. UN وتم التشديد في هذا الصدد على ضرورة وجود تنسيق واتساق على صعيد السياسات بين الاتفاقية وأي صك قانوني.
    Les conceptions de la mise en valeur des ressources humaines évoluent dans le sens d'une interaction plus étroite et d'une coordination des politiques entre les différents secteurs. UN كما أن مفاهيم تنمية الموارد البشرية آخذة في التغيير، وهي تتحرك نحو تفاعل أكثر وثاقة ونحو تنسيق السياسات بين القطاعات.
    L'initiative a encouragé le dialogue politique entre les associations de commerçantes et les ministères du commerce et de l'industrie. UN وأثارت هذه المبادرة حوارا بشأن السياسات بين النساء في الجمعيات التجارية ووزارات التجارة والصناعة.
    Il faudrait une plus grande convergence des politiques des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods, débouchant sur des actions communes de renforcement des capacités qui permettent aux pays d'élaborer euxmêmes leur politique nationale de développement. UN وثمة حاجة إلى تحقيق تقارب أكبر في السياسات بين مؤسسات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، مما يؤدي إلى اتخاذ إجراءات مشتركة لبناء القدرات وتمكين البلدان من وضع سياساتها الإنمائية الوطنية الخاصة بها.
    Dans le prolongement du travail accompli notamment par d'autres organisations et institutions et des contributions des experts, conseillers et décideurs extérieurs, en particulier ceux des pays en transition, la stratégie appelle un échange plus enrichissant des acquis de l'expérience et des débats d'orientation entre les États membres et d'autres parties prenantes. UN 16-29 وبالاستناد، في جملة أمور، إلى الأعمال ذات الصلة بالموضوع التي قامت بها منظمات ومؤسسات أخرى، وكذلك إلى الإسهامات المجمعة من الخبراء والمستشارين وصانعي القرارات الخارجيين، ولا سيما الإسهامات الواردة من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، سيجري العمل على تعزيز تبادل الخبرات، وستجرى مناقشة بشأن السياسات بين الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة.
    En Égypte, une recherche sur le terrain en vue de recueillir les témoignages des jeunes sur leur situation a été menée de 2012 à 2013 afin d'ouvrir un dialogue sur les politiques entre les responsables de leur élaboration et les jeunes au lendemain du printemps arabe. UN أما في مصر، فأنجز في الفترة بين عامي 2012 و 2013 بحث ميداني لجمع آراء الشباب حول وضعهم من أجل فتح المجال لحوار بشأن السياسات بين راسمي السياسات والشباب في أعقاب الربيع العربي.
    La gouvernance avait aussi une dimension spatiale qui nécessitait une cohérence accrue des politiques entre différents niveaux du gouvernement. UN وللحوكمة الديمقراطية بعد مكاني أيضا حيث أنها تستوجب تحسين اتساق السياسات بين مختلف مستويات اتخاذ القرار في الحكومات.
    Nul ne doute de la nécessité d'une bonne gestion macroéconomique au niveau national, mais il est indispensable de renforcer la coopération internationale; la coordination des politiques entre les grands pays industriels est également importante, étant donné l'impact des politiques intérieures de ces pays sur le reste du monde. UN ومع عدم وجود شك في ضرورة الإدارة الرشيدة للاقتصاد الكلي في الداخل، يظل تحقيق مزيد من التعاون الدولي أساسياً. ولا يقل عن ذلك أهمية تنسيق السياسات بين الاقتصادات الكبرى، حيث أن السياسة الداخلية في تلك البلدان تترتب عليها نتائج في باقي العالم.
    131. Les circonstances étaient idéales actuellement pour un alignement des politiques entre les 3 niveaux d'activités - mondial, régional et national. UN 131 - وقالت إن الظروف مهيأة الآن بشكل جيد لضمان تنسيق السياسات بين الأنشطة العالمية والإقليمية والقطرية.
    Manque d'investissements dans la R-D consacrée aux énergies renouvelables, manque de politiques appropriées tenant compte des prix réels de l'énergie, manque de coordination des politiques entre les autorités compétentes en matière d'énergie UN انعدام الاستثمار في مجال البحث والتطوير بشأن المصادر المتجددة، انعدام السياسات الملائمة التي تعكس الأسعار الحقيقية للطاقة، انعدام تنسيق السياسات بين السلطات المختصة في مجال الطاقة.
    De plus, en raison de ses avantages comparés et de par son caractère universel, l'ONU doit être la première à promouvoir la cohésion des politiques entre la Conférence des Nations unies sur le commerce et le développement et l'OMC. UN وأضاف أن اﻷمم المتحدة يجب أن تكون في طليعة تعزيز الاتساق في السياسات بين مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية، نظرا لما تتمتع به من مزايا مقارنة وطابع عالمي.
    Des efforts récents au sein du Groupe des Vingt pour améliorer la coordination des politiques entre les principaux pays représentent une étape importante dans ce sens. UN وتمثل الجهود المبذولة مؤخراً في إطار مجموعة العشرين لتعزيز تنسيق السياسات بين الاقتصادات الكبرى في العالم خطوات هامة إلى الأمام.
    Nous sommes également prêts à renforcer le contrôle multilatéral qui doit principalement reposer sur la franchise et la qualité du dialogue politique entre le Fonds et ses États membres. UN كما أننا ملتزمون بتعزيز الرقابة المتعددة اﻷطراف، ولكن ذلك ينبغي أن يقوم أساسا على صراحة ونوعية حــــوار السياسات بين الصندوق ودوله اﻷعضاء.
    Cela aurait d'importantes conséquences stratégiques, notamment sur le plan de la cohérence politique entre les accords internationaux d'investissement, ainsi qu'entre ceuxci et les politiques de développement. UN وستكون لذلك انعكاسات هامة على السياسات، وبخاصة فيما يتعلق بقضية اتساق السياسات بين اتفاقات الاستثمار الدولية وبين هذه الاتفاقات وسياسات التنمية.
    En conséquence, le PNUD a contribué à encourager le dialogue politique entre les acteurs étatiques et non étatiques. UN ونتيجة لذلك، ساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في التشجيع على إيجاد مساحة للحوار بشأن السياسات بين الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية.
    L'harmonisation en cours des politiques des deux principaux acteurs, l'UNRWA et le Ministère de la santé, devrait être élargie afin d'englober les organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN وينبغي توسيع نطاق الاتساق الجاري حاليا على مستوى السياسات بين الجهتين الرئيسيتين اللتين توفران الخدمات الصحية وهما اﻷونروا ووزارة الصحة، كيما تشمل المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    5. Ces orientations nationales ont accentué la convergence des politiques des pays développés et des pays en développement. UN ٥- وهذه الاتجاهات على الصعيد الوطني قد خلقت درجة أعلى من التلاقي في السياسات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Coordination des politiques des organismes publics UN تنسيق السياسات بين الهيئات الحكومية
    Dans le prolongement du travail accompli notamment par d'autres organisations et institutions et des contributions des experts, conseillers et décideurs extérieurs, en particulier ceux des pays en transition, la stratégie appelle un échange plus enrichissant des acquis de l'expérience et des débats d'orientation entre les États membres et d'autres parties prenantes. UN 16-29 وبالاستناد، في جملة أمور، إلى الأعمال ذات الصلة بالموضوع التي قامت بها منظمات ومؤسسات أخرى، وكذلك إلى الإسهامات المجمعة من الخبراء والمستشارين وصانعي القرارات الخارجيين، ولا سيما الإسهامات الواردة من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، سيجري العمل على تعزيز تبادل الخبرات، وستجرى مناقشة بشأن السياسات بين الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Dans le prolongement du travail accompli notamment par d'autres organisations et institutions et des contributions des experts, conseillers et décideurs extérieurs, en particulier ceux des pays en transition, la stratégie appelle en priorité un renforcement de l'échange des données d'expérience et des débats d'orientation entre les États membres et d'autres parties prenantes. UN 17-32 وبالاستناد، في جملة أمور، إلى الأعمال ذات الصلة بالموضوع التي نفّذتها منظمات ومؤسسات أخرى، وكذلك إلى الإسهامات المجمّعة من الخبراء والمستشارين وصانعي القرارات الخارجيين، ولا سيما الإسهامات الواردة من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ستُعطى الأولوية لتعزيز تبادل الخبرات وإجراء مناقشة بشأن السياسات بين الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Dans ce cadre général, des mécanismes particuliers existent à présent pour coordonner les politiques entre les deux missions sur les élections, l'information et la DDR. UN وتوجد الآن آليات محددة، داخل إطار هذه المظلة الشاملة، بغرض تنسيق السياسات بين البعثتين في مجالات الانتخابات والإعلام ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Amélioration du dialogue stratégique entre le secteur privé et les décideurs sur des questions qui y sont liées. UN :: ازدياد الحوار بشأن السياسات بين القطاع الخاص ومقرري السياسات بشأن القضايا ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus