L'Institut a en outre participé activement à la coordination des politiques au sein du système des Nations Unies. | UN | وفضلا عن ذلك، شارك المعهد بصورة فعالة في تنسيق السياسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Pour perfectionner les activités de développement de l'Organisation, ma délégation reconnaît qu'il est important d'améliorer à tous les niveaux la coordination globale des programmes et la cohérence des politiques au sein de l'Organisation. | UN | وفيما يتعلق بتحسين اﻷنشطة التنموية للمنظمة نفسها، فإن وفد بلادي يسلم بأهمية تحسين برنامج التنسيق ككل وتساوق السياسات داخل المنظمة على جميع المستويات. |
On y définit les principes de base et les options possibles pour la création d’un groupe d’analyse des politiques au sein du secrétariat, ainsi que les modalités de fonctionnement et les conditions préalables à remplir pour que le groupe prenne un bon départ. | UN | ويحدد الاقتراح اﻷساس المنطقي والخيارات المتعلقة بإنشاء وحدة لتحليل السياسات داخل اﻷمانة، والطرائق التشغيلية لتلك الوحدة، فضلا عن الشروط الضرورية اللازم استيفاؤها كي تبدأ الوحدة عملها بنجاح. |
Le but de ces mécanismes est de faciliter la participation de plusieurs parties prenantes à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques dans le cadre d'un accord de développement durable multilatéral. | UN | وترمي مثل هذه الآليات إلى تيسير مشاركة أصحاب مصلحة متعددين في وضع وتنفيذ السياسات داخل إطار عمل متعدد الأطراف للتنمية المستدامة. |
250. Comptant parmi les organes principaux de l'Assemblée, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a une contribution à apporter au renforcement des débats de politique générale à la Deuxième Commission. | UN | ٠٥٢ - ولمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، بوصفه إحدى الهيئات الرئيسية للجمعية العامة، نصيب يسهم به في تعزيز المناقشات الموجهة نحو السياسات داخل اللجنة الثانية. |
Je dois vous communiquer les observations qui inspire à l'Union européenne ce qu'ont déclaré certaines délégations à propos de la décision du Secrétaire général de demander à l'Administrateur du PNUD de l'aider à assurer la cohérence des politiques menées par l'Organisation des Nations Unies et la coordination globale des activités opérationnelles pour le développement. | UN | وأود أن أعلق، باسم الاتحاد اﻷوروبي، على ما ذكرته بعض الوفود فيما يتعلق بقيام اﻷمين العام بالتماس مساعدة مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعزيز اتساق السياسات داخل اﻷمم المتحدة وتنسيق اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية عموما. |
Il veillera à une plus grande interaction avec les États Membres concernant l'activité du système des Nations Unies dans le domaine de l'état de droit et continuera de renforcer la cohérence des politiques au sein du système. | UN | وسوف يضمن مشاركة أكبر مع الدول الأعضاء بشأن عمل منظومة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون، ويواصل تعزيز اتساق السياسات داخل النظام. |
Les membres du CCS ont fait valoir la contribution importante de la Conférence sur le financement du développement à l'amélioration de la cohérence des politiques au sein du système et ont rappelé leur volonté de mener des actions individuelles et collectives afin de renforcer cette cohérence pour atteindre les objectifs fixés à la Conférence. | UN | وسلَّم أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين بأهمية دور عملية تمويل التنمية في زيادة تماسك السياسات داخل المنظومة، وأعادوا تأكيد التزامهم باتخاذ إجراءات فردية وجماعية لزيادة التماسك دعما لغايات المؤتمر. |
La résolution 46/182 de l'Assemblée générale, en date du 19 décembre 1991, constitue le principal instrument de coordination des politiques au sein du système des Nations Unies. | UN | ويمثل قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ اﻷداة الرئيسية لتنسيق السياسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les membres du CAC ont réitéré qu’ils étaient prêts à renforcer davantage leur participation aux travaux du Conseil pour faire en sorte que les contributions du CAC et du Conseil en vue d’améliorer la cohérence des politiques au sein du système se renforcent mutuellement. | UN | ٤٦ - وكرر أعضاء اللجنة تأكيد استعدادهم لزيادة تعزيز مشاركتهم في أعمال المجلس بغرض ضمان تعاضد مساهمات اللجنة والمجلس في تقوية ترابط السياسات داخل المنظومة. |
En mai 1998, le Département a effectué une mission consultative destinée à examiner, avec le Gouvernement brésilien, la réforme et la modernisation des principaux services de coordination des politiques au sein de la présidence de la République. | UN | ٢١ - في أيار/ مايو ١٩٩٨، أوفدت اﻹدارة بعثة استشارية كي تستعرض، مع الحكومة البرازيلية، إصلاح وتحديث الوحدات الرئيسية المعنية بتنسيق السياسات داخل رئاسة الجمهورية. |
74. Dans la région de l'Europe, des faits nouveaux importants se sont également produits, une attention croissante étant portée à la violence contre les enfants dans l'élaboration des politiques au sein du Conseil de l'Europe et de l'Union européenne. | UN | 74- في المنطقة الأوروبية سُجلت أيضاً تطورات ملحوظة، إذ أصبح العنف ضد الأطفال يحظى باهتمام متزايد في وضع السياسات داخل مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي. |
Nous reconnaissons et nous demandons que soit reconnue l'importance du renforcement de la coordination des politiques au sein des principales structures du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en sorte d'assurer la cohérence à l'échelle de l'ensemble du système à l'appui du développement durable, tout en appliquant le principe de responsabilité à l'égard des États Membres. | UN | وندعو أيضا إلى تعزيز تنسيق السياسات داخل الهياكل الأساسية للأمانة العامة للأمم المتحدة، ونسلم بأهميته لكفالة الاتساق على نطاق المنظومة دعما للتنمية المستدامة وضمان إخضاعها في الوقت ذاته للمساءلة أمام الدول الأعضاء. |
Nous reconnaissons et nous demandons que soit reconnue l'importance du renforcement de la coordination des politiques au sein des principales structures du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en sorte d'assurer la cohérence à l'échelle de l'ensemble du système à l'appui du développement durable, tout en appliquant le principe de responsabilité à l'égard des États Membres. | UN | وندعو أيضا إلى تعزيز تنسيق السياسات داخل الهياكل الأساسية للأمانة العامة للأمم المتحدة، ونسلم بأهميته لكفالة الاتساق على نطاق المنظومة دعما للتنمية المستدامة وضمان إخضاعها في الوقت ذاته للمساءلة أمام الدول الأعضاء. |
Nous reconnaissons et nous demandons que soit reconnue l'importance du renforcement de la coordination des politiques au sein des principales structures du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en sorte d'assurer la cohérence à l'échelle de l'ensemble du système à l'appui du développement durable, tout en appliquant le principe de responsabilité à l'égard des États Membres. | UN | وندعو أيضا إلى تعزيز تنسيق السياسات داخل الهياكل الأساسية للأمانة العامة للأمم المتحدة، ونسلم بأهميته لكفالة الاتساق على نطاق المنظومة دعما للتنمية المستدامة وضمان إخضاعها في الوقت ذاته للمساءلة أمام الدول الأعضاء. |
Toutefois, en l'absence de convergence des politiques dans un cadre négocié, les avantages de l'intégration risquent d'être limités. | UN | إلا أنه في غياب نقطة تلاق بين السياسات داخل إطار متفق عليه، فمن المرجح أن تظل المكاسب المتوقع تحقيقها من التكامل محدودة. |
6. Parallèlement, le secrétariat étudie la possibilité de mettre en place un système d'information interactif sur les politiques technologiques et les activités liées à ces politiques dans le cadre de l'ONU. | UN | 6- وبالتوازي مع ذلك، تقوم الأمانة بدراسة إمكانية إنشاء شبكة معلومات تفاعلية بشأن مسائل سياسات التكنولوجيا والأنشطة المتصلة بهذه السياسات داخل الأمم المتحدة. |
d) Renforcement des capacités d'analyse politique du Département des affaires politiques dans les domaines de la lutte contre le terrorisme, de la consolidation de la paix et de l'appui à la démocratie, et création d'un groupe d'appui à la médiation; | UN | (د) تدعيم القدرة على تحليل السياسات داخل إدارة الشؤون السياسية فيما يتعلق ببناء القدرات لمكافحة الإرهاب وبناء السلام ودعم الديمقراطية، فضلا عن إنشاء وحدة دعم للوساطة؛ |
250. Comptant parmi les organes principaux de l'Assemblée, la CNUCED a une contribution à apporter au renforcement des débats de politique générale à la Deuxième Commission. | UN | ٢٥٠ - ولمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد(، بوصفه إحدى الهيئات الرئيسية للجمعية العامة، إسهام يسهم به في تعزيز المناقشات الموجهة نحو السياسات داخل اللجنة الثانية. |
250. Comptant parmi les organes principaux de l'Assemblée, la CNUCED a une contribution à apporter au renforcement des débats de politique générale à la Deuxième Commission. | UN | ٢٥٠ - ولمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد(، بوصفه إحدى الهيئات الرئيسية للجمعية العامة، إسهام يسهم به في تعزيز المناقشات الموجهة نحو السياسات داخل اللجنة الثانية. |
Vous avez demandé aux membres de la Commission de faire connaître leur opinion par écrit sur la décision qu'a prise le Secrétaire général de demander à l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement de l'aider à assurer la cohérence des politiques menées par l'Organisation des Nations Unies et la coordination globale des activités opérationnelles de développement. | UN | لقد طلبتم من الدول اﻷعضاء في اللجنة أن ينقلوا إليكم، كتابيا آراءهم المتعلقة بقرار اﻷمين العام بالتماس مساعدة مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعزيز اتساق السياسات داخل اﻷمم المتحدة وتنسيق اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية عموما. |