Cette association ne participe pas elle-même à l'élaboration des politiques et ses vues ne représentent pas nécessairement celles du Gouvernement canadien. | UN | وأوضح أن مؤسسته لا تشارك في وضع السياسات وأن آراءها لا تمثّل بالضرورة آراء الحكومة الكندية. |
Ils doivent se servir de la budgétisation soucieuse de l'égalité des sexes comme d'un moyen d'orienter l'élaboration des politiques et comme d'un instrument de mesure. | UN | وينبغي أن تُستخدم الميزنة المراعية للمنظور الجنساني لترشيد عملية وضع السياسات وأن تكون أداة للقياس. |
Le Conseil doit continuer d'étudier à fond les questions qui touchent à la coopération internationale et à la cohérence des politiques, et faire son possible pour en encourager l'examen multilatéral. | UN | وعلى المجلس أن يواصل الدراسة المتعمقة للمسائل المتصلة بالتعاون الدولي واتساق السياسات وأن يبذل قصارى جهده من أجل تعزيز نظره فيها على مستوى متعدد اﻷطراف. |
Les gouvernements doivent développer des politiques et investir dans des programmes fournissant à leurs jeunes des possibilités de participer pleinement au développement socio-économique du pays. | UN | فمن واجب الحكومات أن تضع السياسات وأن تستثمر في البرامج التي تتيح للشبان والشابات من أبنائها فرص المشاركة بشكل كامل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد. |
C'est ainsi que le plus grand nombre d'entre eux pourront adhérer pleinement aux politiques du HCR et participer activement à leur mise en oeuvre. | UN | وسيساعد ذلك على ضمان أن يكون أكبر عدد ممكن منهم مسؤولاً شريكاً عن السياسات وأن يشارك مشاركةً نشطةً في تنفيذها. |
La délégation éthiopienne est fermement convaincue que les pays contributeurs de troupes doivent être associés à l'élaboration des politiques et consultés à tous les stades des opérations. | UN | ويعتقد وفد بلده اعتقادا راسخا أن البلدان المساهمة بقوات ينبغي أن تشارك في عمليات صنع السياسات وأن تجري استشارتها في جميع مراحل عمليات حفظ السلام. |
105. Une délégation a indiqué que le document aurait dû mettre en relief le rôle du Fonds dans l'élaboration des politiques et proposer une analyse constructive des changements à apporter au Fonds pour lui permettre de participer à la mise en oeuvre des approches sectorielles. | UN | ١٠٥ - وقال وفد آخر إنه كان ينبغي أن تُشدد الورقة على أهمية دور الصندوق في عملية صنع السياسات وأن تقدم تحليلا إيجابيا للتغييرات اللازمة داخل الصندوق لتمكينه من المشاركة في النهج القطاعية الشاملة. |
105. Une délégation a indiqué que le document aurait dû mettre en relief le rôle du Fonds dans l'élaboration des politiques et proposer une analyse constructive des changements à apporter au Fonds pour lui permettre de participer à la mise en oeuvre des approches sectorielles. | UN | 105 - وقال وفد آخر إنه كان ينبغي أن تُشدد الورقة على أهمية دور الصندوق في عملية صنع السياسات وأن تقدم تحليلا إيجابيا للتغييرات اللازمة داخل الصندوق لتمكينه من المشاركة في النهج القطاعية الشاملة. |
24. La Deuxième Commission doit se revitaliser elle-même afin de trouver des solutions aux problèmes de développement; elle doit jouer un rôle de premier plan dans l'élaboration des politiques et de veiller à ce que les engagements pris soient pleinement appliqués. | UN | ٢٤ - وينبغي للجنة الثانية أن تجدد بنفسها نشاطها وذلك ﻹيجاد حلول لمشاكل التنمية؛ ويجب عليها أن تقوم بدور أولي في رسم السياسات وأن تحرص على أن يتم تطبيق الالتزامات تطبيقا تاما. |
Il importe que l'élaboration des politiques et la fourniture de l'assistance nécessaire tiennent compte des réalités de développement existantes, notamment de l'adéquation de l'infrastructure et de la disponibilité de ressources humaines. | UN | ٤٥ - فمن المهم أن توضع السياسات وأن تقدَّم المساعدة على أساس الواقع الراهن للتنمية، بما في ذلك مدى كفاية الهياكل الأساسية وتوافر الموارد البشرية. |
Le budget < < adéquat > > permettrait au Bureau de coordination de devenir un agent de changement, d'accroître ses effectifs pour pouvoir disposer d'experts en matière d'élaboration des politiques et de développement durable au niveau national et de tenir lieu de partenaire efficace dans le développement durable des zones côtières, des océans et des bassins hydrographiques associés. | UN | 76- ويتيح المستوى " الملائم " من التمويل الفرصة لمكتب تنسيق برنامج العمل العالمي ليصبح أداة لتغيير وتعزيز وظائفه طبقاً للخبرات الوطنية في التنمية المستدامة ووضع السياسات وأن يعمل كشريك فعال في مجال التنمية المستدامة للسواحل والبحار ومستجمعات المياه المرتبطة بهما. |
a) D'encourager le respect des opinions des enfants et de faciliter leur participation à l'examen de toute question les intéressant, dans la famille, les tribunaux, les organes administratifs, les institutions et les écoles ainsi que dans l'élaboration des politiques et de veiller à ce que les enfants sachent qu'ils en ont le droit; | UN | (أ) أن تعزز احترام آراء الطفل وتيسر مشاركته في جميع المسائل التي تخصه، في الأسرة والمحاكم والهيئات الإدارية والمؤسسات والمدارس، وفي وضع السياسات وأن تضمن وعي الأطفال بهذا الحق؛ |
Les pouvoirs publics devraient donc veiller à la compatibilité des politiques et éviter d’adopter des objectifs trop contradictoires (par exemple, viser cette «impossible trinité» qui consisterait à rechercher simultanément la stabilité des changes, l’ouverture financière et l’indépendance monétaire). | UN | ومن الواجب على الحكومات إذن أن تكفل توافق السياسات وأن تتجنب أي تعارض حاد بين اﻷهداف، من قبيل القيام في وقت واحد بالسعي لسعر صرف مستقر وانفتاح مالي واستقلال نقدي، مما يسمى " الثالوث المستحيل " . |
a) A souligné que les statistiques agricoles et rurales sont essentielles à l'élaboration des politiques et qu'il faut définir des orientations stratégiques pour répondre à la demande croissante d'information aux niveaux tant international que national, compte tenu en particulier de la récente crise alimentaire; | UN | (أ) أكدت أن الإحصاءات الزراعية والريفية ضرورية لصنع السياسات وأن التوجيه الاستراتيجي لازم لتلبية الطلب المتزايد على المعلومات على الصعيدين الدولي والقطري معاً، ولا سيما في ضوء الأزمة الغذائية الأخيرة؛ |
C'est ainsi que le plus grand nombre d'entre eux pourront adhérer pleinement aux politiques du HCR et participer activement à leur mise en œuvre. | UN | وسيساعد ذلك على ضمان أن يكون أكبر عدد ممكن منهم مسؤولاً شريكاً عن السياسات وأن يشارك مشاركةً نشطةً في تنفيذها. |