"السياسات والبرامج التي" - Traduction Arabe en Français

    • des politiques et programmes
        
    • des politiques et des programmes qui
        
    • les politiques et programmes
        
    • politiques et de programmes
        
    • politiques et programmes qui
        
    • les politiques et les programmes qui
        
    • de politiques et programmes
        
    • des politiques et des programmes visant à
        
    • les programmes et politiques
        
    • programmes et politiques des
        
    • politiques et programmes ont
        
    • politiques et programmes visant
        
    • politiques et tous les programmes
        
    L'un de ses principaux objectifs est l'élimination de la pauvreté, les personnes âgées dans de nombreuses régions du monde étant exclues des politiques et programmes adoptés à ce sujet. UN وهي تشمل القضاء على الفقر باعتباره أحد الأهداف الرئيسية، لأن المسنين في أنحاء كثيرة من العالم مستبعدون من السياسات والبرامج التي تركز على القضاء على الفقر.
    Deuxièmement, des indicateurs représentatifs, qui restaient à améliorer, avaient été fournis comme outils pour mesurer les progrès et permettre d'identifier des politiques et programmes qui contribuent au droit au développement. UN والسمة الثانية هي المؤشرات التوضيحية التي تم تقديمها لتكون، رهناً بتحسينها، أداة لقياس التقدم المحرز وللمساعدة في تعيين السياسات والبرامج التي تساهم في الحق في التنمية.
    :: Les communautés ont le droit de se faire entendre au sujet des politiques et des programmes qui ont des incidences sur leur santé et leur bien-être, et d'exercer une influence appréciable sur leur élaboration; UN :: من حق أفراد المجتمعات المحلية أن يكون لهم صوت ونفوذ كبير عند وضع السياسات والبرامج التي تؤثر على صحتهم ورفاههم.
    L'État partie présente les politiques et programmes destinés à satisfaire les besoins de logement des femmes. UN وشرعت الدولة الطرف في وصف السياسات والبرامج التي وضعت لتلبية احتياجات الإسكان المتعلقة بالمرأة.
    ii) Augmentation du nombre de politiques et de programmes harmonisés et mis en œuvre par les États membres UN `2 ' زيادة عدد السياسات والبرامج التي قامت الدول الأعضاء بمواءمتها وتنفيذها
    Ainsi, le Canada voit dans les politiques et les programmes qui sont lancés pour les jeunes aujourd'hui un moyen d'aider à relever les défis démographiques de demain. UN وبالتالي فإن كندا تنظر إلى السياسات والبرامج التي نبدأها للشباب اليوم بوصفها وسائل لمساعدتنا في التصدي لتحديات الغد.
    De plus, elles servent de base à l'élaboration et à l'évaluation des politiques et programmes en faveur des personnes handicapées. UN وبالإضافة إلى ذلك تقدِّم بيانات التعداد أساسا لوضع وتقييم السياسات والبرامج التي تلبي احتياجات المعاقين.
    Il recommande par ailleurs de favoriser la participation de ces organisations à la conception et à la mise en œuvre des politiques et programmes du Système national. UN كما توصي بإشراك المنظمات غير الحكومية في تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج التي ينفذها النظام الوطني.
    Il recommande par ailleurs de favoriser la participation de ces organisations à la conception et à la mise en œuvre des politiques et programmes du Système national. UN كما توصي بإشراك المنظمات غير الحكومية في تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج التي ينفذها النظام الوطني.
    Notant également l'importance des politiques et des programmes qui concernent les relations entre les sexes, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية السياسات والبرامج التي تؤثر في العلاقات بين الجنسين،
    Par ailleurs, les femmes et les filles migrantes doivent prendre part à l'élaboration des politiques et des programmes qui les concernent. UN ولا بد أن تشارك النساء والفتيات المهاجرات في صياغة السياسات والبرامج التي تمسسهّن.
    :: Les organisations régionales devraient établir des unités de protection des enfants à l'intérieur de leurs secrétariats afin d'élaborer des politiques et des programmes qui garantissent la protection des enfants en situation de conflit dans leurs pays; UN :: ينبغي للمنظمات الإقليمية أن تنشئ وحدات لحماية الطفل داخل أماناتها لوضع السياسات والبرامج التي تكفل حماية الأطفال في أثناء الصراعات داخل مناطقها.
    les politiques et programmes axés sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) prennent-ils en compte les droits des personnes handicapées? UN ما إذا كانت السياسات والبرامج التي تنصب على الأهداف الإنمائية للألفية تأخذ في الاعتبار حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    les politiques et programmes mis en œuvre, ainsi que les services mis à disposition; UN السياسات والبرامج التي وُضعت فضلا عن الخدمات المتاحة؛
    les politiques et programmes mis en œuvre, ainsi que les services mis à disposition; UN السياسات والبرامج التي وُضعت فضلا عن الخدمات المتاحة؛
    ii) Augmentation du nombre de politiques et de programmes harmonisés et mis en œuvre par les États membres UN ' 2` زيادة عدد السياسات والبرامج التي قامت الدول الأعضاء بمواءمتها وتنفيذها
    L'Éthiopie s'est consacrée à mettre en œuvre plusieurs politiques et programmes qui sont dans la lignée du NEPAD. UN وتعكف إثيوبيا على تنفيذ مختلف السياسات والبرامج التي تتفق مع الشراكة الجديدة.
    Si les politiques et les programmes qui visent à améliorer la durabilité de l'environnement augmentent, par inadvertance, le travail domestique non rémunéré des femmes, alors ils ne sont pas sur la voie du développement durable. UN وإذا أدت السياسات والبرامج التي تهدف إلى تعزيز الاستدامة البيئية دون قصد إلى زيادة معدلات عمل النساء في مجال الرعاية غير المدفوعة الأجر، فإنها لا تكون على مسار إنمائي مستدام.
    Le Conseil s'est vu confier l'élaboration de politiques et programmes destinés à réduire l'offre et la demande de drogue. UN وخول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة.
    Le Comité invite en outre l'État partie à utiliser ces indicateurs et ces données pour élaborer des politiques et des programmes visant à assurer la mise en œuvre effective de la Convention. UN كما تشجع الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات لصياغة السياسات والبرامج التي تكفل التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait qu'on ne demande pas systématiquement aux enfants leurs opinions sur tous les programmes et politiques les concernant. UN غير أنها لا تزال قلقة لعدم استشارة الأطفال بانتظام بشأن جميع السياسات والبرامج التي تهمهم.
    308. La responsabilité de la mise en oeuvre du Programme d'action et de l'intégration de la problématique hommes-femmes dans tous les programmes et politiques des organismes des Nations Unies doit être assumée au niveau le plus élevé. UN ٣٠٨ - وينبغي أن تظل المسؤولية على أعلى المستويات لضمان تنفيذ منهاج العمل وإدراج منظور نوع الجنس في جميع السياسات والبرامج التي تتولاها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, en raison des profonds changements survenus dans la plupart de nos sociétés au cours des dernières décennies, politiques et programmes ont tendance à procéder de concepts et de modèles familiaux qui ne reflètent plus du tout la réalité. UN ومع ذلك، إن السياسات والبرامج التي تنحو الى الاستناد أساسا الى مفاهيم ونماذج اﻷسرة لعلها لم تعد، نظرا للتغيرات الرئيسية التي حدثت في معظم المجتمعات في العقود اﻷخيرة، تظهر الحقيقة الواقعة.
    Par ailleurs, il est préoccupé par l'insuffisance de l'évaluation de l'incidence des politiques et programmes visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN كما تعرب عن قلقها لعدم تقييم السياسات والبرامج التي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة تقييما كافيا.
    Toutes les politiques et tous les programmes orientés vers la création d'emplois devraient tenir compte de la nécessité d'assurer l'égalité entre les hommes et les femmes, et notamment se préoccuper du travail rémunéré et non rémunéré. UN وينبغي للمنظور الذي يراعي نوع الجنس أن يتخلل جميع السياسات والبرامج التي تستهدف خلق فرص العمل، بما في ذلك إيلاء الاهتمام لﻷعمال المدفوعة اﻷجر وغير المدفوعة اﻷجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus