Les deux approches ont pour but de promouvoir l’égalité en modifiant comme il convient les politiques et processus économiques. | UN | ويعمل كلا النهجين على تعزيز المساواة بتغيير السياسات والعمليات الاقتصادية. |
9.157 L’analyse des politiques relatives aux finances publiques portera sur les politiques et processus touchant la mobilisation de ressources, l’administration fiscale, la budgétisation et la comptabilité nationales et la création de mécanismes de contrôle et de justification des comptes. | UN | ٩-٧٥١ وسيغطي تحليل السياسات المتعلق بالمالية العامة السياسات والعمليات المرتبطة بتعبئة الموارد، وإدارة الضرائب، ووضع الميزانيات الحكومية، والمحاسبة، وإنشاء أنظمة للتحكم والمساءلة. |
Tous les États sont membres de l'OEA, qui dispose de mécanismes régionaux de coopération aux niveaux des politiques et des activités. | UN | وجميع دول هذه المنطقة أعضاء في منظمة الدول الأمريكية التي توفر آليات إقليمية للتعاون على مستوى السياسات والعمليات. |
Exemples d'amélioration de l'efficacité des politiques et des opérations lorsque les différences de besoins | UN | أمثلة لزيادة الفعالية في السياسات والعمليات عند معالجة الاحتياجات المختلفة بشكل صريح |
a) Pallier toutes déficiences d'ordre politique et opérationnel du système de gestion de la sécurité; | UN | (أ) التصدّي لأي سلبيات تنشأ في مجال السياسات والعمليات في نظام إدارة الأمن؛ |
Le renforcement des politiques et processus institutionnels contribuerait également à promouvoir un ordre international juste et efficace fondé sur l'état de droit. | UN | وأضاف أن تعزيز السياسات والعمليات المؤسسية من شأنه كذلك أن يعزز قيام نظام دولي عادل وفعال على أساس سيادة القانون. |
20 réunions avec des fonctionnaires et des parlementaires, consacrées à l'élaboration de politiques et de procédures pour l'application des grandes lois relatives aux institutions et à l'économie | UN | عقد 20 اجتماعاً مع مسؤولين حكوميين وبرلمانيين بشأن وضع السياسات والعمليات اللازمة لتنفيذ التشريعات الرئيسية المتعلقة بالمسائل المؤسسية والاقتصادية |
Elle devrait aussi analyser l'impact des politiques et des processus internationaux sur la marge d'autonomie dont disposent les pays pour mettre en œuvre leurs stratégies de développement. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يُحلل تأثير السياسات والعمليات الدولية على نطاق تنفيذ استراتيجيات التنمية الوطنية. |
Au Malawi, ceci a facilité un dialogue constant entre le Gouvernement, les parties prenantes nationales et les Nations Unies en vue d'examiner les politiques et les processus au regard des prescriptions relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي ملاوي، أدى ذلك إلى حوار مستمر بين الحكومة وأصحاب المصلحة الوطنيين والأمم المتحدة للنظر في السياسات والعمليات مقابل متطلبات حقوق الإنسان. |
9.157 L’analyse des politiques relatives aux finances publiques portera sur les politiques et processus touchant la mobilisation de ressources, l’administration fiscale, la budgétisation et la comptabilité nationales et la création de mécanismes de contrôle et de justification des comptes. | UN | ٩-١٥٧ وسيغطي تحليل السياسات المتعلق بالمالية العامة السياسات والعمليات المرتبطة بتعبئة الموارد، وإدارة الضرائب، ووضع الميزانيات الحكومية، والمحاسبة، وإنشاء أنظمة للتحكم والمساءلة. |
Il décrit l'évolution de la fonction éthique au cours de cette période, et s'appuie de manière spécifique sur l'intégration des concepts de déontologie dans les discours prononcés à l'échelle de l'organisation et dans les initiatives de renforcement de la responsabilisation ainsi que dans les politiques et processus visant à promouvoir une culture d'intégrité et de conformité au sein du FNUAP. | UN | ويوضح التقرير تطور وظيفة الأخلاقيات خلال هذه الفترة مع إشارة خاصة إلى إدماج مفاهيم الأخلاقيات في الخطط والمبادرات على نطاق المنظومة لتعزيز المساءلة، وفي السياسات والعمليات لتشجيع ثقافة النزاهة والامتثال في صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Il vise également à renforcer les capacités pour se doter d'un cadre législatif et administratif pour intégrer davantage la protection durable de l'environnement dans les politiques et processus nationaux de développement de façon durable afin de mieux s'attaquer aux problèmes d'environnement de portée mondiale tout en poursuivant un développement durable. | UN | كما هدف إلى بناء القدرات لاتخاذ الإجراءات التشريعية والإدارية لمزيد من تأصيل الحماية البيئية في السياسات والعمليات الإنمائية القطرية على نحو مستدام سعياً إلى معالجة المشكلات البيئية ذات الأهمية العالمية بصورة أفضل، مع مواصلة تحقيق التنمية المستدامة. |
Il remplit beaucoup de rôles envisagés par le Groupe des politiques et des activités de développement. | UN | وهي تقوم بكثير من الأدوار التي يسعى إلى تحقيقها فريق السياسات والعمليات الإنمائية. |
:: Le Groupe des politiques et des activités de développement devrait être le mécanisme central de coordination des activités de développement des Nations Unies au niveau des pays. | UN | :: ينبغي أن يشكل فريق السياسات والعمليات الإنمائية الآلية التنسيقية المركزية لعمل الأمم المتحدة في ميدان التنمية على المستوى القطري. |
:: Un Groupe de financement du développement et du suivi des résultats devrait seconder le Groupe des politiques et des activités de développement en lui fournissant des renseignements et des analyses concernant le financement des organismes des Nations Unies, leurs dépenses et les résultats obtenus. | UN | :: ينبغي إقامة وحدة تمويل التنمية والأداء لتقدم الدعم لفريق السياسات والعمليات الإنمائية من خلال تزويده بالمعلومات والتحليلات عن تمويل منظومة الأمم المتحدة ونفقاتها ونتائجها. |
Des relations étroites de coordination des politiques et des opérations seront cependant maintenues entre les conseillers de la police, les éléments militaires de l'ONUSOM et la police somalie. | UN | ومع ذلك، سيستمر التنسيق الوثيق في مجال السياسات والعمليات بين مستشاري الشرطة والعسكريين في عملية اﻷمم المتحدة للصومال والشرطة الصومالية. |
À New York, trois spécialistes des affaires politiques (1 P-4 et 2 P-3) de l'équipe Iraq du Département des affaires politiques fourniront un appui politique et opérationnel à la Mission et une aide en matière de planification. | UN | ١٠٧ - وفي نيويورك، سيواصل ثلاثة موظفين للشؤون السياسية (1 ف-4 و 2 ف-3) توفير الدعم في مجالات السياسات والعمليات والتخطيط للبعثة في فريق إدارة الشؤون السياسية المعني بالعراق. |
Elle devrait enfin analyser l'impact des politiques et processus internationaux sur la marge d'autonomie dont disposent les pays pour exécuter leurs stratégies de développement. | UN | ويجب على الأونكتاد أن يقوم أيضاً بتحليل الأثر المترتب على السياسات والعمليات الدولية في النطاق الذي يمكن فيه تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
38. L'inclusion et le rôle de la société civile ne sont pas seulement une question de politiques et de procédures. | UN | 38 - إن الشمول ودور المجتمع المدني لا يتمحوران فقط حول السياسات والعمليات. |
Elle devrait aussi analyser l'impact des politiques et des processus internationaux sur la marge d'autonomie dont disposent les pays pour mettre en œuvre leurs stratégies de développement. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يُحلل تأثير السياسات والعمليات الدولية على نطاق تنفيذ استراتيجيات التنمية الوطنية. |
Le Groupe d'experts a estimé que l'on ne pouvait évaluer l'impact des activités d'une entreprise sur la société en se fondant uniquement sur les politiques et les processus. | UN | ورأى فريق الخبراء الاستشاري أن الأثر الاجتماعي للعمليات التجارية لا يمكن تقييمه على أساس واحد فحسب هو السياسات والعمليات التي تتبعها المشاريع إزاء المسؤولية الاجتماعية. |
La définition des principes et processus conformes aux normes IPSAS concernant les biens immobiliers, installations et équipements, les prestations dues au personnel, la comptabilisation des recettes, les actifs incorporels et les inventaires, qui ont des implications opérationnelles dans l'Organisation toute entière, a été achevée. | UN | وفُرِغ من وضع السياسات والعمليات الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية والمتعلقة بالممتلكات والمصانع والمعدات، واستحقاقات الموظفين، وتقييد الإيرادات، والأصول غير الملموسة، وقوائم الجرد، والتي تترتب عليها آثار عملية على نطاق المنظمة بأسرها. |
Selon l'UNOPS, le recours à ces contrats de vacataire a pour avantage de simplifier et rationaliser les politiques et procédures pertinentes, d'accroître la flexibilité et de réduire le temps consacré à l'administration des engagements. | UN | وأشار المكتب إلى أن اتفاقات المتعاقد الفرد تبسط السياسات والعمليات ذات الصلة وترشدها، وتزيد من المرونة، وتختصر الوقت الذي تستغرقه إدارة العقود. |
Il était important que l'Administrateur continue à contrôler de près les activités sur le terrain et à maintenir des liens étroits entre formulation des politiques et opérations sur le terrain. | UN | وأكد أن من المهم بالنسبة لمدير البرنامج أن يحكم السيطرة على الأنشطة المنفذة على الصعيد القطري وأن يقيم صلة قوية بين صياغة السياسات والعمليات المنفذة على الصعيد الميداني. |
Leur volonté de respecter ces droits devrait être reflétée dans leurs politiques et processus; elles devraient mettre de tels politiques et processus en place afin de s'acquitter de leur responsabilité de respecter les droits de l'homme. | UN | ويجب أن ينعكس التزامها باحترام حقوق الشعوب الأصلية في سياسات المؤسسة التجارية وعملياتها؛ وينبغي للمؤسسة أن تضع هذه السياسات والعمليات للوفاء بمسؤوليتها عن احترام حقوق الإنسان. |