"السياسات والقوانين" - Traduction Arabe en Français

    • les politiques et les lois
        
    • politiques et lois
        
    • des politiques et des lois
        
    • la politique gouvernementale et les lois
        
    • politiques et de lois
        
    • les politiques et les législations
        
    • des politiques et des législations
        
    • les politiques et la législation
        
    • lois et politiques
        
    Il a été reconnu que les politiques et les lois ne suffisaient pas à donner effet au droit au développement. UN واعتُرِف بأن السياسات والقوانين لا تكفي لإعمال الحق في التنمية.
    Il fait obligation à l'État de faire en sorte que les politiques et les lois assurent et promeuvent l'égalité des sexes. UN والقانون يُلزِم الدولة بأن توجّه السياسات والقوانين نحو ضمان وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Les politiques et lois régissant les droits des enfants handicapés UN السياسات والقوانين التي ترعى حقوق الأطفال المعوقين
    L'absence de données statistiques sur les migrants, dont se ressentait fortement la formulation des politiques et des lois relatives à la migration, a également été notée. UN ولوحظ عدم وجود بيانات إحصائية عن المهاجرين، مما تترتب عليه آثار وخيمة في وضع السياسات والقوانين المتعلقة بالهجرة.
    433. Pendant la période sur laquelle porte le rapport, il n'y a pas eu, dans la politique gouvernementale et les lois et pratiques nationales, de changements ayant eu une influence préjudiciable sur l'accès à la nourriture par ces groupes ou dans les régions défavorisées. UN 433- أثناء الفترة التي يغطيها التقرير لم يحدث أي تغيير في السياسات والقوانين والممارسات الوطنية التي تؤثر سلباً على حصول المجموعات أو المناطق الأفقر على الغذاء الكافي.
    Le Gouvernement entend, à cette fin, collaborer davantage avec la société civile à l'application de politiques et de lois pertinentes, améliorer les comportements et rendre les services sociaux plus accessibles aux personnes handicapées. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تزمع الحكومة على تحسين التعاون مع المجتمع المدني في تنفيذ السياسات والقوانين ذات الصلة، والعمل على تحسين المواقف وزيادة توفير الخدمات الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    En outre, l'organisation soutient les politiques et les lois qui consacrent le caractère sacré de la vie humaine, dans les politiques nationales et internationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعم المنظمة السياسات والقوانين التي تقر بقدسية الحياة البشرية في السياسات الوطنية والدولية.
    Ce sont les politiques et les lois qui permettent de répartir équitablement les bienfaits des forêts plantées. UN وتتيح تلك السياسات والقوانين التوزيع المنصف للفوائد المستمدة من الغابات المزروعة.
    les politiques et les lois qui visent à protéger les droits fonciers devraient être non discriminatoires et tenir compte de la question de l'égalité des sexes. UN وكذلك، ينبغي أن تكون السياسات والقوانين التي تكفل حقوق الحيازة غير تمييزية وأن تراعي المساواة بين الجنسين.
    Il conviendrait d'adopter des directives internes afin que le personnel soit en mesure d'appliquer les politiques et les lois d'une manière fiable et cohérente. UN كذلك، من الضروري وضع خطوط توجيهية داخلية بحيث يتمكن الموظفون من تنفيذ السياسات والقوانين بطريقة موثوقة ومتسقة.
    Toutefois, l’application de ces politiques et lois laisse à désirer dans de nombreux pays. UN إلا أن تنفيذ وإعمال هذه السياسات والقوانين غير كاف في كثير من البلدان.
    Toutefois, dans de nombreux pays l’application de ces politiques et lois est insuffisante. UN غير أن تنفيذ وإنفاذ هذه السياسات والقوانين غير كافيين في كثير من البلدان.
    Il n'existe quasiment pas d'institutions civiles et les politiques et lois varient selon la région et les autorités locales. UN والمؤسسات المدنية غير موجودة إلى حد كبير، بينما تختلف السياسات والقوانين باختلاف المنطقة والقادة المحليين.
    Renforcement des politiques et des lois en vue d'améliorer les perspectives économiques des femmes UN المستوى الكلي: توطيد السياسات والقوانين التي تعزز الفرص الاقتصادية للمرأة
    En coopération avec des organisations non gouvernementales œuvrant en faveur des enfants, il a mis en œuvre des politiques et des lois dans ce domaine. UN وتنفذ الحكومة السياسات والقوانين بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال الدفاع عن الأطفال.
    des politiques et des lois relatives aux droits des filles ne sont pas appliquées. UN السياسات والقوانين المتصلة بحقوق الفتاة لا يتم إنفاذها ولا تنفيذها.
    490. Pendant la période sur laquelle porte le rapport, il n'y a pas eu, dans la politique gouvernementale et les lois et pratiques nationales, de changements qui ont eu une influence préjudiciable sur le droit à un logement suffisant. UN 490- أثناء الفترة التي يشملها التقرير لم تحدث تغيُّرات في السياسات والقوانين والممارسات الوطنية التي تؤثر سلباً على الحق في الإسكان الكافي.
    c) Pendant la période sur laquelle porte le rapport, y atil eu, dans la politique gouvernementale et les lois et pratiques nationales, des changements ayant eu une influence préjudiciable sur l'accès à la nourriture par ces groupes ou secteurs ou dans les régions défavorisées ? Si tel est le cas, prière de décrire ces changements et leurs effets. UN (ج) هل حدثت خلال الفترة المشمولة بالتقرير أية تغييرات في السياسات والقوانين والممارسات الوطنية أثرت سلبياً على حصول هذه المجموعات أو القطاعات أو داخل المناطق الأشد فقراً " على مستوى كاف من الغذاء " ؟ إذا كان الرد بالإيجاب، يرجى وصف هذه التغييرات وتقييم أثرها؛
    Manque de politiques et de lois appropriées UN الافتقار إلى السياسات والقوانين الملائمة
    les politiques et les législations sectorielles relatives à l'environnement devraient être conçues à partir du Plan d'action national pour l'environnement mis à jour. UN ينبغي تطوير السياسات والقوانين القطاعية البيئية استنادا إلى خطة العمل الوطنية المحدثة للبيئة.
    Vu l’importante évolution des politiques et des législations nationales enregistrée dans le monde au cours des 10 dernières années, les gouvernements seraient peut-être plus nombreux aujourd’hui à accepter l’élaboration d’une convention. UN وحيث حدث تطور بارز في السياسات والقوانين الوطنية على نطاق العالم خلال فترة السنوات العشر هذه. فمن المحتمل أن يكون هناك الآن عدد كبير من الحكومات مما يقبل وضع اتفاقية في هذا المجال.
    Les technologies évoluaient si rapidement et étaient si rapidement disponibles sur le marché que les politiques et la législation n'arrivaient pas à suivre. UN فقد نشأت تكنولوجيات جديدة وأصبحت متاحة على نطاق واسع بسرعة لا يمكن أن تجاريها فيها السياسات والقوانين.
    Toutefois, dans de nombreux pays, ces lois et politiques ne sont pas effectivement appliquées. UN غير أن تنفيذ وإنفاذ هذه السياسات والقوانين غير كافيين في كثير من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus