"السياسات والممارسات غير القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • politiques et pratiques illégales
        
    • mesures et pratiques illégales
        
    • politiques et de pratiques illégales
        
    • politiques et les pratiques illégales
        
    Ils ont condamné toutes ces politiques et pratiques illégales d'Israël, la puissance occupante, qui visent manifestement à intimider, déshumaniser et asservir le peuple palestinien. UN وأدانوا كافة هذه السياسات والممارسات غير القانونية التي تنتهجها إسرائيل، سلطة الاحتلال، وتهدف بجلاء إلى ترهيب وإخضاع الشعب الفلسطيني ومحو إنسانيته.
    Le Gouvernement arménien doit donner des garanties claires et fermes qu'il ne poursuivra pas ces politiques et pratiques illégales. UN ويجب على حكومة أرمينيا أن تعطي ضمانات واضحة وقوية بأنها لن تواصل اتباع تلك السياسات والممارسات غير القانونية.
    Qui plus est, ces politiques et pratiques illégales ébranlent fortement tout effort de paix, car elles sont vues comme attestant l'absence de volonté, de la part d'Israël, de mettre en œuvre un règlement pacifique fondé sur la coexistence de deux États. UN علاوة على ذلك، فإن هذه السياسات والممارسات غير القانونية تشكل عقبة خطيرة أمام أي جهد يبذل نحو تحقيق السلام، إذ أنها تعكس انعدام التزام إسرائيل التام بالتوصل إلى تسوية سلمية تستند إلى حل الدولتين.
    Toutes ces mesures et pratiques illégales ont été mises en œuvre dans l'impunité et au mépris flagrant du droit international et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN ولقد انتهجت كل تلك السياسات والممارسات غير القانونية مع الإفلات من العقاب وفي ازدراء وتجاهل صارخين للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La communauté internationale ne doit pas permettre à Israël de continuer à ignorer ses obligations en tant que puissance occupante par le biais de politiques et de pratiques illégales, qui ont eu pour résultat l'état de régression économique auquel la Palestine est maintenant confrontée. UN ويجب ألا يسمح المجتمع الدولي لإسرائيل بالاستمرار في تجاهل التزاماتها بوصفها دولة قائمة بالاحتلال من خلال السياسات والممارسات غير القانونية التي أفضت إلى حالة التردي الاقتصادي التي تواجهها فلسطين الآن.
    La communauté internationale est, à notre avis, bien consciente de ce stratagème et ne cédera donc pas aux pressions visant à protéger les politiques et pratiques illégales du régime sioniste et ses intérêts illégitimes. UN ونؤمن بأن المجتمع الدولي يدرك الخدعة جيـدا، وبالتالي فإننا لن نرضخ للضغط الرامي إلى حماية السياسات والممارسات غير القانونية للنظام الصهيوني ومصالحه غير المشروعة.
    De plus, les membres du Quatuor devraient exprimer clairement leurs positions contre ces politiques et pratiques illégales et exiger qu'Israël respecte ses engagements au titre de la Feuille de route et du droit international. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لأعضاء اللجنة الرباعية توضيح مواقفهم المعارضة لهذه السياسات والممارسات غير القانونية ومطالبة إسرائيل بالتمسك بالتزاماتها بموجب خريطة الطريق والامتثال للقانون الدولي.
    La communauté internationale est tout à fait consciente de ce stratagème et ne cèdera pas aux pressions visant à protéger les politiques et pratiques illégales du régime sioniste et ses intérêts illégitimes. UN ونعتقد كذلك أن المجتمع الدولي يدرك جيدا تلك الخدعة ولذا فإنه لن يستسلم للضغط الذي يرمي إلى صون السياسات والممارسات غير القانونية للنظام الصهيوني ومصالحه غير المشروعة.
    Israël doit mettre fin à toutes les activités d'implantation ainsi qu'à toutes autres politiques et pratiques illégales qui enfreignent et violent les droits de l'homme du peuple palestinien. UN وعلى إسرائيل أن توقف جميع الأنشطة الاستيطانية وجميع السياسات والممارسات غير القانونية الأخرى التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    La situation désastreuse générale est le résultat cumulatif de toutes les politiques et pratiques illégales menées par Israël, puissance occupante, contre la population civile palestinienne. UN إن الحالة العامة العصيبة السائدة هي الحصيلة التراكمية لجميع السياسات والممارسات غير القانونية التي تتبعها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Tandis que le peuple palestinien du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, respecte le mois sacré du ramadan, il continue de subir des pertes et des privations du fait des politiques et pratiques illégales d'Israël, puissance occupante. UN يواصل الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وهو يقيم شعائر رمضان المبارك، معاناته من تكبد الخسائر والمشاق الناتجة عن السياسات والممارسات غير القانونية لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Le Comité estime que, grâce à ce rapport, l'Assemblée générale dispose d'un document global qui offre des preuves matérielles concernant les politiques et pratiques illégales menées par le Gouvernement israélien, notamment à Jérusalem, avec des activités illégales de peuplement qui ont des conséquences néfastes pour l'avenir de la paix dans la région. UN وتعتبر اللجنة أن التقرير يزود الجمعية العامة بوثيقة شاملــة تحتـوي علـى دليــل موضوعي بشأن السياسات والممارسات غير القانونية للحكومة الاسرائيلية، وبخاصة فيما يتعلق بالقدس وأنشطــة الاستيطان غير القانونية التي تسفر عن عواقـب وخيمــة على مستقبل السلام في المنطقة.
    De surcroît, les politiques et pratiques illégales de la Puissance occupante encouragent et suscitent les attaques, les provocations et les actes de terrorisme qui continuent d'être perpétrés par les colons israéliens dans la ville et ses alentours aussi bien contre les populations palestiniennes que des sites historiques et religieux. UN وعلاوة على ذلك، تشجع وتحفز السياسات والممارسات غير القانونية التي تتبعها سلطة الاحتلال الهجمات والاستفزازات وأعمال الإرهاب التي يدأب المستوطنون الإسرائيليون في المدينة وما حولها على ارتكابها ضد السكان الفلسطينيين وضد المواقع التاريخية والدينية.
    Qui plus est, les politiques et pratiques illégales de la Puissance occupante dans la ville ne servent qu'à encourager les actes d'agression, de provocation et de terrorisme qui continuent d'être commis par les colons israéliens, à l'intérieur et aux alentours de la ville, contre la population et les sites historiques et religieux. UN وعلاوة على ذلك، فإن السياسات والممارسات غير القانونية التي تنفذها السلطة القائمة بالاحتلال في المدينة لا تفضي إلا إلى تشجيع أعمال العدوان والاستفزاز والإرهاب التي ما زال يرتكبها المستوطنون في المدينة وحولها، ضد الفلسطينيين والمواقع التاريخية والدينية.
    À la veille du Nouvel An, la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, continue d'être extrêmement grave en raison des politiques et pratiques illégales, destructrices et provocatrices d'Israël, Puissance occupante. UN لا يزال الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في منتهى الخطورة في عشية السنة الجديدة، بسبب السياسات والممارسات غير القانونية والتخريبية والاستفزازية الصادرة عن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Il est en effet grand temps que la communauté internationale et notamment le Conseil de sécurité prennent des mesures pour faire échec aux politiques et pratiques illégales et criminelles du régime israélien et mettre fin au terrorisme d'État qu'il fait subir au peuple palestinien et à d'autres peuples de la région. UN وقد حان الوقت بالفعل لكي يتّخذ المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، تدابير فعالة لمواجهة السياسات والممارسات غير القانونية والإجرامية التي ينتهجها النظام الإسرائيلي، ويضع حدّا لما يمارسه من إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني وغيره من الشعوب في المنطقة.
    Il est en effet grand temps que la communauté internationale et notamment le Conseil de sécurité prennent des mesures pour faire échec aux politiques et pratiques illégales et criminelles du régime israélien et mettre fin au terrorisme d'État qu'il fait subir aux peuples et aux États de la région. UN وفي الواقع، حان الوقت للمجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، كي يتخذ تدابير فعالة للتصدي لهذه السياسات والممارسات غير القانونية والإجرامية التي يتبعها النظام الإسرائيلي ووضع حد للإرهاب الصادر عن الدولة الذي يمارسه ضد شعوب المنطقة ودولها.
    Par ces politiques et pratiques illégales totalement incompatibles avec un règlement du différend prévoyant deux États, la Puissance occupante foule aux pieds les initiatives internationales et régionales visant à faire régner la paix et la sécurité, et doit en être amenée à rendre des comptes. UN إن كل هذه السياسات والممارسات غير القانونية من جانب السلطة القائمة بالاحتلال تتناقض تماما والحل السلمي القائم على وجود دولتين، وتشكل إهانة مباشرة ومتعمدة للجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى تحقيق السلام والأمن، وهو أمر يجب محاسبة إسرائيل عليه.
    Il est impératif que la communauté internationale prenne les dispositions nécessaires pour contraindre Israël, puissance occupante, à cesser toutes ces mesures et pratiques illégales qui détruisent le tissu social palestinien, compromettent la continuité du territoire palestinien et menacent de rendre la solution prévoyant deux États matériellement impossible à appliquer et de compromettre, ce faisant, les chances d'un règlement pacifique. UN فلا مفر من أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير الضرورية لإرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف كل هذه السياسات والممارسات غير القانونية التي تدمر النسيج الاجتماعي للمجتمع الفلسطيني، وتقوض وحدة الأراضي الفلسطينية، وتهدد بأن تجعل تنفيذ حل الدولتين مستحيلا ماديا، وتقضي بالتالي على احتمالات التوصل إلى حل سلمي.
    En dépit des négociations et des réunions qui ont lieu entre les deux parties, la poursuite de la mise en œuvre de politiques et de pratiques illégales sur le territoire palestinien occupé par Israël et le non-respect des engagements qu'il a contractés dans le processus de paix continuent d'entraver et de miner ce processus. UN وبالرغم من المفاوضات الجارية والاجتماعات التي تعقد بين الجانبين، ما زالت إسرائيل تعيق العملية وتقوضها باستمرارها في اتباع السياسات والممارسات غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة وتجاهلها للالتزامات المقطوعة في عملية السلام.
    Les politiques et les pratiques illégales d'Israël accroissent toujours davantage la souffrance, l'humiliation et la frustration du peuple palestinien. UN أما السياسات والممارسات غير القانونية ﻹسرائيل فإنما تزيد من معاناة الشعب الفلسطيني وإحباطه وإذلاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus