"السياسات والنظم" - Traduction Arabe en Français

    • des politiques et des systèmes
        
    • les politiques et systèmes
        
    • des politiques et systèmes
        
    • les politiques et les systèmes
        
    • orientation et de système
        
    • politiques et les régimes adoptés
        
    • les politiques et réglementations
        
    • politiques et de règlements
        
    Il est proposé de confier à des coordinateurs systèmes au sein de groupes des politiques et des systèmes, le soin de contrôler l'utilisation du SIG et de coordonner la maintenance des tables. UN ومن المقترح تعيين منسقين للنظم داخل وحدات السياسات والنظم لمراقبة استخدام النظام المتكامل ولتنسيق صيانة جداول النظام.
    L'UNICEF a également mis l'accent sur le soutien qu'elle apporte en amont et sur ses activités en faveur de l'amélioration des politiques et des systèmes éducatifs. UN كما أكدت اليونيسيف على تقديم الدعم في المراحل الأولى والدعوة لتحسين السياسات والنظم التعليمية.
    Les mesures de responsabilisation et les systèmes d'examen des plaintes devraient être conçus de manière à garantir la mise en œuvre des politiques et des systèmes connexes ainsi que la réception et le traitement rapide des plaintes. UN وينبغي أن تُصمّم تدابير المساءلة ونظم التظلم على نحو يضمن إنفاذ السياسات والنظم ذات الصلة، ويضمن تلقي الشكاوى والرد عليها في الوقت المناسب.
    les politiques et systèmes de protection sociale et les politiques de la famille sont très interdépendants. UN 34 - وترتبط السياسات والنظم المتعلقة بالحماية الاجتماعية بالسياسات المتصلة بالأسرة ارتباطا شديدا.
    Tous les programmes comportent des éléments autonomes sur le renforcement des politiques et systèmes nationaux. UN وبدأت جميع البرامج مكونات قائمة بذاتها بشأن تعزيز السياسات والنظم الوطنية.
    Les participants ont souligné l'importance de renforcer les politiques et les systèmes en matière de santé et assurer la continuité des soins. UN وأبرز المشاركون أهمية تعزيز السياسات والنظم الصحية وضمان وجود رعاية مستمرة.
    L'application de 19 d'entre elles requiert des changements d'orientation et de système. UN ويتطلب تنفيذ تسع عشرة توصية من هذه التوصيات تغييرات في السياسات والنظم.
    Les politiques et les régimes adoptés sur le plan international ont contraint bon nombre d'entre eux à passer d'une économie fondée sur les ressources traditionnelles à une économie centrée sur les services. UN وقد دفعت السياسات والنظم الدولية بالعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى التحول من اقتصادات الموارد التقليدية إلى اقتصادات الخدمات.
    :: Harmoniser les politiques et réglementations pour se conformer aux niveaux minimums convenus en matière d'exploitation; UN - مواءمة السياسات والنظم من أجل ضمان التمشي مع الحد الأدنى من مستويات الممارسات التشغيلية.
    Résultat : efficacité accrue des politiques et des systèmes en faveur des enfants défavorisés et exclus UN النتيجة: تحسين بيئة السياسات والنظم المتعلقة بالفئات المحرومة والمستبعدة من الأطفال، بالاستعانة بالمعارف والبيانات المحسنة
    Résultat : efficacité accrue des politiques et des systèmes en faveur des enfants défavorisés et exclus grâce à l'amélioration des connaissances et des données UN النتيجة: تحسين بيئة السياسات والنظم المتعلقة بالفئات المحرومة والمستبعدة من الأطفال، بالاستعانة بالمعارف والبيانات المحسنة
    Dans chaque service organique, le personnel chargé des méthodes et procédures ferait partie du Groupe des politiques et des systèmes (voir aussi sect. 5.6.4). UN ويشكل الموظفون المسؤولون عن الوسائل واﻹجراءات، داخل المكتب، جزءا من وحدة السياسات والنظم )انظر أيضا الفرع ٥-٦-٤(.
    Chef du Groupe des politiques et des systèmes UN رئيس وحدة السياسات والنظم
    Concrètement, il conçoit et fait fonctionner le dispositif de gestion des ressources humaines en élaborant des politiques et des systèmes, dispense des conseils, contrôle les résultats et fait en sorte, conformément aux mandats que lui prescrit l'Assemblée générale, que les fonctionnaires du Secrétariat perfectionnent leurs compétences et exploitent leur potentiel. UN ومن الناحية الفنية، يقوم المكتب بتطوير وتعهد الهياكل الأساسية لإدارة الموارد البشرية من خلال وضع السياسات والنظم ذات الصلة وإسداء المشورة ورصد الأداء وتنمية مهارات موظفي الأمانة العامة وإمكاناتهم، وفقا للولايات التي تحددها الجمعية العامة.
    Le passage à des mesures de soutien des politiques en amont et au développement de capacités ayant un impact plus fort a été d'importance cruciale pour faciliter l'actualisation des politiques et des systèmes. UN 17 - وكان التحول نحو دعم السياسات في المراحل الأولى وتطوير قدرات أكثر تأثيرا بالغ الأهمية ولا يزال لدعم استكمال السياسات والنظم.
    les politiques et systèmes nationaux en matière de science, de technologie et d'innovation doivent trouver leur place dans les plans nationaux d'action pour la réalisation du développement durable. UN 34 - ويلزم تصميم السياسات والنظم الوطنية للعلوم والتكنولوجيا والابتكار في سياق خطط العمل الوطنية للتنمية المستدامة.
    Se félicitant des mesures prises par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains en vue d'améliorer la mise en œuvre de son plan stratégique et plan de travail, y compris les politiques et systèmes visant à accroître l'efficacité et la productivité, les mesures visant à améliorer la responsabilité et la transparence et les priorités stratégiques clairement définies, UN وإذ يشير مع التقدير إلى الخطوات التي اتخذت لتحسين تنفيذ برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية لخطته الاستراتيجية وبرنامج عمله، بما في ذلك السياسات والنظم الكفيلة بتحسين الكفاءة والإنتاجية، وتحسين التدابير الرامية إلى تعزيز المساءلة والشفافية والأولويات الاستراتيجية المحددة بوضوح تام،
    Cette problématique met l’accent sur la nécessité de combiner l’appui permanent à la fourniture de services de base et l’amélioration des politiques et systèmes visant un progrès durable dans le cadre explicite de la réalisation progressive des droits des enfants et des femmes. UN وتسلم هذه النهج بالحاجة إلى أن يقترن الدعم المستمر لتقديم الخدمات اﻷساسية بتحسين السياسات والنظم من أجل التقدم المستمر، وبتركيز أكثر اتساما بالصراحة على اﻹعمال التدريجي لحقوق الطفل والمرأة.
    des politiques et systèmes nationaux répondant à la réalité spécifique de chaque pays doivent être mis en place, les mécanismes juridiques pour la protection de l'enfant doivent être renforcés et un contexte favorable à l'éducation doit être créé. UN وينبغي تنفيذ السياسات والنظم الوطنية التي تستجيب للحقائق المحددة لكل بلد، كما ينبغي تعزيز الآليات القانونية لحماية الطفل وينبغي إيجاد بيئة مواتية للتعليم.
    Il n'y a toutefois pas suffisamment d'informations sur les mesures concrètes visant à adapter les politiques et les systèmes éducatifs aux objectifs de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN لكن رغم ذلك، لا توجد معلومات كافية حول تدابير محددة تهدف إلى تكييف السياسات والنظم التربوية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    L'Organisation accueille également sept partenariats, dont le Partenariat mondial Halte à la tuberculose et l'Alliance pour la recherche sur les politiques et les systèmes de santé, et coparraine des programmes tels que le Programme africain de contrôle de l'onchocercose. UN وتستضيف المنظمة أيضا سبع شراكات؛ مثل الشراكة العالمية من أجل مكافحة السل، والتحالف من أجل بحوث السياسات والنظم الصحية؛ وتشارك في رعاية برامج مثل البرنامج الأفريقي لمكافحة داء المذنبات الملتحية.
    Recommandations entraînant des changements d'orientation et de système UN توصيات مرتبطة بتغيرات في السياسات والنظم
    Les politiques et les régimes adoptés sur le plan international ont contraint bon nombre d'entre eux à passer d'une économie fondée sur les ressources traditionnelles à une économie centrée sur les services. UN وقد دفعت السياسات والنظم الدولية بالعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى التحول من اقتصادات الموارد التقليدية إلى اقتصادات الخدمات.
    Pour leur permettre de concurrencer les industries plus grandes et les circonscriptions urbaines et d'accéder aux marchés plus importants, les petites entreprises rurales auraient avantage à ce que leurs édiles locaux se fassent l'écho de leurs préoccupations avec davantage d'efficacité et veillent à ce que les politiques et réglementations leur soient appliquées de façon équitable. UN 50 - ولكي تصبح المشروعات الريفية الصغيرة قادرة على المنافسة مع الصناعات والمناطق الحضرية الأكبر والوصول إلى الأسواق الأكبر، فإنها يمكن أن تستفيد من قيام مسؤوليها المحليين بالدفاع عن شواغلها بصورة أكثر فعالية وكفالة معاملة السياسات والنظم لها بصورة عادلة.
    26. Les années écoulées ont vu une prolifération de politiques et de règlements qui risquent fort de se transformer en nouveaux obstacles au commerce des produits forestiers. UN ٢٦ - في السنوات اﻷخيرة، ازداد عدد السياسات والنظم اﻹضافية التي يمكن أن تتحول إلى حواجز جديدة أمام منتجات التجارة الحرجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus