La recherche, l'analyse des politiques, et l'exécution des activités de coopération technique dans le domaine de la statistique et de la population entrent dans ses fonctions. | UN | وهذه الاختصاصات تتضمن البحوث وتحليل السياسات وتنفيذ أنشطة التعاون التقني في مجالي اﻹحصاءات والسكان. |
La recherche, l'analyse des politiques et l'exécution des activités de coopération technique dans les domaines statistique et démographique entrent dans ses attributions. | UN | وتتضمن هذه المهام البحوث وتحليل السياسات وتنفيذ أنشطة التعاون التقني في مجالي السكان والاحصاءات. |
Le Gouvernement vénézuélien appuie la proposition de créer une commission sur le financement du développement, en tant qu'organe subsidiaire du Conseil économique et social, afin de combler le fossé entre l'élaboration des politiques et la mise en œuvre des engagements. | UN | وذكر أن حكومة بلده قد أيدت الاقتراح الرامي إلى إنشاء لجنة معنية بتمويل التنمية كهيئة فرعية تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، من أجل سد الفجوة بين رسم السياسات وتنفيذ الالتزامات. |
16. Les ministres notent l'importance de la collecte de données et des flux d'informations concernant la population pour la définition des politiques et la mise en oeuvre des programmes. | UN | ١٦ - ويلاحظ الوزراء أهمية جمع البيانات وتدفق المعلومات المتعلقة بالسكان فيما يتصل بوضع السياسات وتنفيذ البرامج. |
c) Accroître la capacité des pays d'adopter des politiques et de mettre en œuvre des programmes visant à développer l'infrastructure et les services, ainsi que d'autres biens publics régionaux, dans le but de favoriser le commerce intrarégional et l'intégration régionale | UN | (ج) زيادة القدرات الوطنية في مجال اعتماد السياسات وتنفيذ البرامج من أجل تنمية الهياكل الأساسية والخدمات وغيرها من المنافع العامة الإقليمية حتى يتسنى تعزيز التجارة داخل المنطقة والتكامل الإقليمي |
Dans ce contexte, la réponse de l'ONUDI devrait se concentrer sur la fourniture d'une assistance technique pour identifier des politiques et mettre en œuvre des projets. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تركز استجابة اليونيدو على تقديم المساعدة التقنية من أجل تحديد السياسات وتنفيذ المشاريع. |
Une délégation a noté qu'une représentation équilibrée des pays de programmes au sein des fonds et programmes des Nations Unies, et en particulier au FNUAP, apporterait une contribution positive à l'élaboration des politiques et à l'exécution des programmes. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن وجود تمثيل متوازن للبلدان المستفيدة من البرنامج في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، ولا سيما في صندوق السكان، من شأنه أن يسهم بشكل إيجابي في صياغة السياسات وتنفيذ البرامج. |
La recherche, l'analyse des politiques et l'exécution des activités de coopération technique dans les domaines statistique et démographique entrent dans ses attributions. | UN | وتتضمن هذه المهام البحوث وتحليل السياسات وتنفيذ أنشطة التعاون التقني في مجالي السكان واﻹحصاءات. |
76. Durant la période considérée, le Bureau sous-régional en Afrique centrale a renforcé ses partenariats aux niveaux sous-régional et national pour soutenir les initiatives de politique générale, l'élaboration des politiques et l'exécution des programmes d'intégration sous-régionale en Afrique centrale. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، عزز المكتب دون الإقليمي لوسط أفريقيا شراكاته على الصعيدين دون الإقليمي والقطري لدعم الدعوة للسياسات ورسم السياسات وتنفيذ برامج التكامل دون الإقليمي في وسط أفريقيا. |
Réseaux d'échange de savoir destinés à informer les principaux acteurs et les soutenir dans la réforme des politiques et l'exécution de programmes de développement des énergies renouvelables, d'amélioration du rendement énergétique et de réduction des émissions de gaz à effet de serre | UN | قيام شبكات المعارف بإعلام أصحاب المصلحة الرئيسيين ودعمهم في مجال إصلاح السياسات وتنفيذ برامج الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة وخفض انبعاثات غاز الدفيئة |
Les organisations intéressées de handicapés peuvent être des partenaires importants dans l'élaboration des politiques et la mise en œuvre des programmes aux niveaux local, national, régional et international. | UN | ويمكن أن تكون منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة المختصة شريكا هاما في رسم السياسات وتنفيذ البرامج على المستويات المحلي والوطني والإقليمي والدولي. |
De nombreux hauts fonctionnaires ont désormais une bonne compréhension de ce que signifient les sexospécificités et les droits de la femme, et sont conscients de la nécessité des les introduire dans les réflexions sur la planification, l'élaboration des politiques et la mise en œuvre des programmes. | UN | ويوجد لدى كثير من كبار المسؤولين الحكوميين الآن فهم طيب لمعنى الحقوق الجنسانية وحقوق المرأة، ويدركون ضرورة إدماج التفكير بشأن الاعتبارات الجنسانية في التخطيط ووضع السياسات وتنفيذ البرامج. |
Les principales mesures à prendre pour poursuivre la mise en oeuvre du Programme d’action, adoptées lors de la session extraordinaire, ont réaffirmé qu’il importait d’adopter une perspective soucieuse d’équité dans la formulation des politiques et la mise en oeuvre des programmes. | UN | وجرى التأكيد مجدداً على اعتماد منظور جنساني عند وضع السياسات وتنفيذ البرامج، وذلك في الإجراءات الأساسية التي اعتُمدت في الدورة الاستثنائية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل. |
Les femmes éprouvent des besoins différents au cours des diverses étapes de leur vie, besoins dont il faut tenir compte dans la planification des politiques et la mise en oeuvre des programmes et projets. | UN | وللمرأة احتياجات تختلف باختلاف مراحل دورة الحياة، ويجب مراعاة هذه الاحتياجات لدى تخطيط السياسات وتنفيذ البرامج والمشاريع. |
j) Il conviendrait d'affecter des ressources, d'élaborer des politiques et de mettre en œuvre des programmes afin d'assurer le respect des normes internationales en matière de droits de l'homme en ce qui concerne l'appréhension des migrants se trouvant en situation irrégulière, leur expulsion, le regroupement familial et les conditions de détention; | UN | (ي) توفير الموارد الكافية واعتماد السياسات وتنفيذ البرامج الرامية إلى ضمان تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلّق باحتجاز المهاجرين غير الشرعيين والترحيل ولمّ شمل الأسر وظروف الاحتجاز؛ |
Trop souvent, les données collectées ne sont pas analysées, diffusées ou utilisées pour élaborer des politiques et mettre en œuvre des mesures, et les facteurs qui donnent des résultats dans les domaines de la prévention et de l'intervention ne sont pas pris en considération lors de la prise de décisions et de l'examen relatif à la distribution des ressources. | UN | وفي الكثير من الأحيان، لا تُحلَّل البيانات المجمعة، ولا تُنشر أو تُستخدم لبلورة السياسات وتنفيذ الإجراءات، ولا تراعى الآراء المتعلقة بالحلول المجدية في مجالات الحماية والاستجابة عند اتخاذ القرارات والنظر في تخصيص الموارد. |
Tous les programmes de développement doivent être transparents et comptables aux bénéficiaires prévus par le canal d'une société civile vigoureuse à laquelle il convient de donner les moyens d'exposer clairement ses intérêts et de participer à la formulation des politiques et à l'exécution des programmes. | UN | وينبغي لكل برامج التنمية أن تكون شفافة وقابلة للمساءلة أمام المستفيدين المقصودين عن طريق تمكينهم من تحديد مصالحهم والمشاركة في وضع السياسات وتنفيذ البرامج. |
Ces efforts devraient être menés de pair avec l'élaboration de politiques et l'application de mesures pour l'autonomisation des personnes handicapées dans la société et dans les processus de développement. | UN | وينبغي لهذه الجهود أن تقترن بإعداد السياسات وتنفيذ التدابير لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وفي الجهود الإنمائية. |
Les systèmes nationaux permettant de surveiller périodiquement la mise en œuvre des politiques et des programmes par le traitement de données issues du système administratif sont encore à mettre en place. | UN | ولا توجد حتى الآن نُظم وطنية لرصد السياسات وتنفيذ البرامج على أساس منتظم من خلال تجهيز البيانات من النظام الإداري للدولة. |
71. Les communautés autochtones et locales ont d'importantes contributions à apporter à l'élaboration de politiques et à la mise en œuvre de solutions visant à remédier aux problèmes énergétiques et aux changements climatiques. | UN | 71 - وينبغي للمجتمعات المحلية وللشعوب الأصلية أن تسهم في وضع السياسات وتنفيذ الحلول لمشكلة الطاقة وتغير المناخ. |
Cette approche répond directement à la difficulté rencontrée pour progresser dans le domaine d'action prioritaire 4 en se concentrant sur la promulgation de politiques et la mise en œuvre de programmes dans les secteurs les plus prioritaires au niveau national. | UN | ويتصدّى هذا النهْج مباشرة لصعوبة إحراز تقدم في أولوية العمل 4 عن طريق التركيز مباشرة على وضع السياسات وتنفيذ البرامج في القطاعات ذات الأولوية الوطنية القصوى. |
La prise en considération de ces différences accroît l'efficacité de la planification, de la formulation des politiques et de l'exécution des programmes à tous les niveaux. | UN | وإن أخذ هذه الحقيقة بعين الاعتبار يعزز فعالية التخطيط ووضع السياسات وتنفيذ البرامج على جميع الأصعدة. |
:: De voir comment évolue la condition des femmes par l'élaboration de politiques et l'exécution de programmes qui les touchent; | UN | رصد وضع المرأة من خلال وضع السياسات وتنفيذ البرامج المؤثرة على المرأة؛ |
Le Comité a souligné qu’il importait de s’appuyer sur des données ventilées par sexe pour élaborer des politiques et faire appliquer la Convention et le Programme d’action. | UN | ٥٢ - وأكدت اللجنة أيضا على أهمية توفر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس كأساس لصياغة السياسات وتنفيذ الاتفاقية ومنهاج العمل. |