La Société s'efforce, par la propagation de ses idées, d'exercer une influence sur la politique pénale des États modernes. | UN | وتسعى الجمعية، من خلال نشر أفكارها، إلى ممارسة السياسة الجنائية في الدول الحديثة والتأثير فيها. |
La Société s'efforce aussi d'influer sur la politique pénale des États modernes en propageant ses idées. | UN | وتسعى الجمعية جاهدة، عن طريق نشر أفكارها، إلى ممارسة السياسة الجنائية للدول الحديثة والتأثير عليها. |
Toutefois, il n'est pas dans la politique pénale de rechercher systématiquement et de punir de tels actes. | UN | ومع ذلك، لا تركز السياسة الجنائية على الكشف المنهجي لمثل هذه الممارسات والمعاقبة عليها. |
C'est l'une des priorités de la nouvelle politique criminelle que de réconcilier ces deux ordres juridiques. | UN | ومن أولويات السياسة الجنائية الجديدة هو التوفيق بين هذين النظامين القانونيين. |
Ces instruments et la jurisprudence générée par leur application posent certains principes qui ne sont pas sans conséquence sur la définition de la politique criminelle des États parties. | UN | وتضع هذه الصكوك والاجتهادات القضائية الناتجة عن تطبيقها بعض المبادئ التي لا بد وأن تؤثر على تعريف السياسة الجنائية لدى الدول الأطراف. |
C'est sur la base de considérations de politique pénale qu'il statue en dernier ressort. | UN | ويسترشد الوزير في اتخاذه هذا القرار النهائي باعتبارات السياسة الجنائية. |
:: Négociations avec l'instance chargée de la coordination au sein de l'autorité judiciaire en vue de la mise au point et de l'élaboration de la politique pénale de l'État. | UN | :: التفاوض مع هيئة التنسيق القضائي على تصميم ووضع السياسة الجنائية للدولة. |
38. La loi no 975/2005 appelle des innovations dans la conception de la politique pénale. | UN | 38- وأخيراً، ويدلّ القانون 975/2005 على تحديات جديدة في صياغة السياسة الجنائية. |
Il a été proposé d’élaborer des instruments plus contraignants afin de veiller à un plus grand respect des principes de la politique pénale des Nations Unies. | UN | واقترح وضع صكوك أكثر الزاما بغية كفالة الامتثال بصورة أكبر لتوجيهات السياسة الجنائية لﻷمم المتحدة . |
Ces critères imposés par le système accusatoire de la politique pénale limitent l'application fidèle de l'esprit et de la lettre de la loi. | UN | 37 - وتؤدي المعايير المطبقة في نظام الاتهام في السياسة الجنائية إلى تقييد وتحيز تطبيق القانون بنية حسنة في نصه وروحه وزمنه. |
On a en outre souligné que la politique pénale contemporaine devait privilégier le recours plus fréquent à des sanctions autres que l'incarcération, et non pas le développement de l'infrastructure carcérale. | UN | وأكد أيضا على أن السياسة الجنائية المعاصرة ينبغي أن تلجأ على نحو متزايد إلى العقوبات غير الاحتجازية بدلا من توسيع البنية الأساسية للسجون. |
Le Gouvernement continuerait à examiner avec soin la nécessité d'abolir la peine de mort, en prenant en considération des facteurs tels que l'opinion publique, le droit et les réalités sociales, ainsi que la fonction de la peine de mort dans la politique pénale. | UN | وستواصل الحكومة النظر بعناية في الحاجة إلى إلغاء عقوبة الإعدام، مع مراعاة عوامل مثل الرأي العام والنظرة القانونية والحقائق الاجتماعية وكذلك وظيفة عقوبة الإعدام في السياسة الجنائية. |
Ce redoublement d'activités dans tous les domaines, jumelé à la politique pénale annoncée par le Procureur, font que le Tribunal est à un tournant de son histoire. | UN | 347 - وهذا النشاط المتزايد في جميع ميادين عمل المحكمة، إضافة إلى السياسة الجنائية التي أعلنتها المدعية العامة، يعني أن المحكمة بلغت منعطفا هاما في تاريخها. |
159. Le schéma social, politique et économique qui se dessine actuellement en Russie exige une refonte de la politique pénale et de réinsertion, ainsi que l'adoption de nouvelles lois. | UN | ٠٦١- إن الظروف الاقتصادية والسياسية والاجتماعية اﻵخذة في التشكل اﻵن في روسيا تقتضي تغييرات جذرية في السياسة الجنائية والتقويمية كما يقتضي اعتماد تشريع جديد. |
Il participe à l'exécution de la politique pénale définie par les organes de souveraineté, exerce l'action pénale selon le principe de légalité, dirige les enquêtes criminelles, même si elles sont menées par d'autres organes, encourage et met en œuvre les initiatives visant à lutter contre la criminalité, et contrôle l'activité procédurale des organes de police criminelle. | UN | ويشارك في تنفيذ السياسة الجنائية حسبما تحددها هيئات السلطة العليا، ويمارس الإجراءات العقابية وفقاً لمبدأ المشروعية، ويدير التحقيقات الجنائية حتى إذا كانت تجريها هيئات أخرى، ويعزز مبادرات منع الجريمة وينفذها ويشرف على الأنشطة الإجرائية لهيئات الشرطة الجنائية. |
Le Riigikogu adopte périodiquement des principes de développement de la politique pénale, selon lesquels l'objectif de la politique pénale est de garantir la sécurité de la société en prévenant et en combattant les infractions, en réparant les préjudices causés par les infractions et en s'occupant des délinquants. | UN | ويوافق البرلمان بانتظام على مبادئ تطوير السياسة الجنائية والتي تنص على أن الهدف من السياسة الجنائية هو ضمان سلامة المجتمع من خلال منع الجرائم والتصدي لها من خلال الحد من الأضرار التي تسببها الجرائم ومن خلال التصدي للمجرمين. |
la politique pénale est aussi mise en œuvre avec l'appui de plans de développement adoptés par le Gouvernement; récemment, le Gouvernement a adopté le Plan de développement pour la réduction de la violence pour 2010-2014. | UN | وتُنفذ السياسة الجنائية أيضاً بالاستعانة بخطط تنمية تعتمدها الحكومة؛ وقد وافقت الحكومة في الآونة الأخيرة على خطة تنمية للحد من العنف للفترة 2010-2014. |
Le règlement précité constitue en soi une modernisation des règles applicables au plan de la politique criminelle. | UN | ويشكل التنظيم المذكور بحد ذاته تحديثا للأنظمة السارية على مستوى السياسة الجنائية. |
(vi) Evaluation du dispositif de politique criminelle en matière de violence dans le couple | UN | `6` تقييم آلية السياسة الجنائية المعنية بمسألة العنف الزوجي |
La politique criminelle est une composante importante de la politique de sécurité définie dans la Note-cadre de sécurité intégrale à laquelle a souscrit l'ensemble du Gouvernement fédéral les 30 et 31 mars 2004. | UN | تعد السياسة الجنائية عنصراً هاماً من عناصر سياسة الأمن المحددة في المذكرة الإطارية للأمن المتكامل التي التزمت بها الحكومة الاتحادية في مجموعها يومي 30 و 31 آذار/مارس 2004. |
Alors qu'il n'existe pas de statistiques nationales concernant la violence familiale, la Direction de politique pénale du Ministère de la justice et des droits de l'homme est en train de préparer à rapport sur les crimes contre les femmes, qui porte sur la période de décembre 2001 décembre 2001, et qui paraîtra prochainement. | UN | 22 - وقالت إنه وفي الوقت الذي لا تتوافر فيه الإحصاءات الوطنية عن العنف المنـزلي فإن مديرية السياسة الجنائية التابعة لوزارة العدل وحقوق الإنسان تقوم بإعداد تقرير عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى كانون الأول/ديسمبر 2001 سيتم نشره في وقت قريب. |
28. En ce qui concerne l'application de la loi no 29819, il convient de souligner que la qualification de délit de féminicide au Pérou apporte une réponse de politique pénale à l'accroissement des taux de violence sexiste. | UN | 28 - وفيما يختص بتطبيق القانون رقم 29819()، تجدر الإشارة إلى أن تجريم قتل الإناث في بيرو يشكّل من زاوية السياسة الجنائية رداً على زيادة حدوث العنف الجنساني(). |