Il ne fait aucun doute que cette pratique, invoquée par certains États détenteurs de l'arme nucléaire, relève de la politique internationale et non du droit. | UN | ولا شك في أن هذه الممارسة من جانب دول معينة حائزة لﻷسلحة النووية تقع ضمن إطار السياسة الدولية لا في إطار القانون. |
Dans le monde actuel, une approche éthique de la politique internationale est également justifiée d'un point de vue pragmatique. | UN | وفي عالم اليوم فإن من المبرر انتهاج نهج أخلاقي في السياسة الدولية من وجهة نظر عملية أيضا. |
Cette solidarité n'est ni un geste d'ingérence dans nos affaires intérieures ni le geste capricieux de romantiques de la politique internationale. | UN | إن هذا التضامن ليس عملا من أعمال التدخل في شؤوننا الداخلية ولا هو لفتة عاطفية طارئة في السياسة الدولية. |
Nous pensons que l'augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité devrait refléter la réalité du monde et des politiques internationales d'aujourd'hui. | UN | ونعتقد أن زيادة العضوية في مجلس اﻷمن ينبغي أن تعبر عن واقع عالم اليوم وأوضاع السياسة الدولية. |
M. Rusu est de nationalité roumaine et de par ses études, il offre la particularité très intéressante d'être à la fois ingénieur et spécialiste en matière de politique internationale. | UN | والسيد روسو روماني الجنسية ويتمتع بصفة مهمة هي كونه مهندسا واختصاصيا في السياسة الدولية في آن واحد. |
Le désarmement, en général, et le désarmement nucléaire, en particulier, constituent les pierres angulaires de la politique internationale du Panama. | UN | إن نزع السلاح بوجه عام ونزع السلاح النووي بوجه خاص يمثلان دعامتي السياسة الدولية لبنما. |
Comme il est noté au paragraphe 13, la lutte contre la discrimination joue un rôle essentiel dans la politique internationale de la Finlande en matière de droits de l'homme. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 13، تؤدي أنشطة عدم التمييز دوراً رئيسياً في السياسة الدولية لفنلندا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
L'ONU doit être le centre des décisions prises dans le domaine de la politique internationale. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تكون المركز الرئيسي لصنع القرار في السياسة الدولية. |
Cet appui inconditionnel se traduit très concrètement par le fait que c'est Israël qui oriente et détermine la politique internationale des États-Unis au Moyen-Orient. | UN | وهذا الولاء غير المشروط يتبين بوضوح من حقيقة أن إسرائيل توجه وتحدد السياسة الدولية للولايات المتحدة تجاه الشرق الأوسط. |
Elle n'a aucun souvenir de la situation mondiale qui a façonné la politique internationale à l'époque de la Guerre froide. | UN | وليس لديه أي ذاكرة شخصية للحالة العالمية التي رسمت السياسة الدولية في حُقبة الحرب الباردة. |
Toutefois, de telles questions doivent être envisagées hors du cadre des organisations internationales, régies comme elles le sont par le jeu de la politique internationale. | UN | إلا أن القضايا التي من هذا القبيل ينبغي أن تعالج خارج إطار المنظمات الدولية، لأنها محكومة بلعبة السياسة الدولية. |
L'ONU devrait prêter une attention prioritaire au développement du droit international : il faut tenir compte des nouvelles données de la politique internationale et des nouveaux problèmes d'échelle mondiale. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تولي أهمية، في المقام الأول، لتطوير القانون الدولي: فالحقائق الجديدة في السياسة الدولية إضافة إلى المشكلات العالمية الجديدة يجب أخذها بعين الاعتبار. |
la politique internationale repose sur des intérêts, plutôt que sur des principes ou des droits. | UN | إن السياسة الدولية تقوم على المصالح لا على مبدأ القانون. |
Pendant plus d'un demi-siècle, notre Organisation a été une caisse de résonance des différents conflits et aléas de la politique internationale. | UN | ولأكثر من نصف قرن ظلت المنظمة آلية التحذير من خطر صراعات مختلفة وأحداث السياسة الدولية. |
Les parlementaires participent de plus en plus largement à l'élaboration de la politique internationale de leur États. | UN | ويشارك البرلمانيون بدور متعاظم باستمرار في تطــوير السياسة الدولية لدولهم. |
La volonté d'accomplir quelque chose de difficile, de délicat ou d'onéreux est rarement donnée pour acquise dans les politiques internationales ou nationales. | UN | نادراً ما تكون الإرادة في فعل شيء صعب، أو حساس أو مكلف أمراً مفترضاً في السياسة الدولية أو الداخلية. |
Le Consensus de Monterrey souligne le rôle que les politiques internationales pourraient jouer pour améliorer cette situation. | UN | وهذه حالة يشدد توافق آراء مونتيري على الدور الذي يمكن أن تؤديه السياسة الدولية في تحسينها. |
Je voudrais expliquer comment la République tchèque envisage certaines questions d'une grande actualité en matière de politique internationale. | UN | واسمحوا لي أن أتطرق إلى الكيفية التي تنظر فيها الجمهورية التشيكية إلى بعض من أهم المسائل السياسة الدولية. |
Depuis, l'élaboration d'un certain nombre d'instruments importants a façonné le discours politique international sur les personnes handicapées. | UN | ومنذ ذلك الحين، أسفر وضع عدد من الصكوك الهامة عن تشكيل خطاب السياسة الدولية بشأن الإعاقة. |
Senior Fellow du Center for International Policy à Washington. | UN | زميل أقدم في مركز السياسة الدولية بواشنطن العاصمة. |
Le soutien des dirigeants politiques internationaux est à cet égard crucial. | UN | وأضاف أن دعم القيادة السياسة الدولية يُعد حاسماً في هذا الصدد. |
La question coréenne est une fois encore une source de tension, voire de danger, sur la scène politique internationale. | UN | أصبحت المسألة الكورية مرة أخرى مصدر قلق وربما مصدر خطر في السياسة الدولية. |
La Russie est un grand pays qui a un poids important dans la politique mondiale et qui entretient de bonnes relations aussi bien avec l'Azerbaïdjan qu'avec l'Arménie. | UN | وأنا أتوجه بالنداء الى الاتحاد الروسي وقادة الاتحاد الروسي الذي هو دولة كبرى ذات وزن كبير في مجال السياسة الدولية وتربطها علاقات حسنة بكل من اذربيجان وأرمينيا. |
Une nouvelle conception de l’élaboration des politiques au niveau international | UN | نهج جديد في صنع السياسة الدولية |
Master I en politique internationale, Université Jawaharlal Nehru, New Delhi, 1999 | UN | درجة ماجستير في السياسة الدولية من جامعة جواهر لال نهرو، نيودلهي، 1999. |