"السياسة العامة الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • ordre public international
        
    • politiques publiques internationales
        
    • politique internationale
        
    • politiques internationales
        
    À cet égard, on a suggéré d'inclure une référence à l'ordre public international. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يشار إلى السياسة العامة الدولية.
    Cette formulation pourrait, a-t-on dit, englober l'ordre public international lorsqu'il était reconnu par les juridictions d'un État donné. UN وقيل إن تلك الصيغة يمكن أن تشمل السياسة العامة الدولية حيثما تسلم بها المحاكم في دولة معينة.
    Fondée sur des considérations d'ordre public international, cette règle pose que tout État dispose d'un délai nécessaire pour évaluer ses obligations et ses options avant de contester une demande devant un tribunal étranger. UN وقد ترسخت هذه القاعدة في اهتمامات السياسة العامة الدولية وعلى أساس الافتراض بأن جميع الدول تتخذ ما يلزم لتقدير التزاماتها وآرائها قبل الإجابة على أي طلب أمام المحكمة الأجنبية.
    En dépit de cela, la question de la sécurité routière ne figure pas du tout dans les préoccupations des politiques publiques internationales. UN مع ذلك، لم تنل قضية السلامة على الطرق القدر الذي تستحقه من الاهتمام في جدول أعمال السياسة العامة الدولية.
    Ils ont également réaffirmé la conviction du Sommet mondial sur la société de l'information quant à la nécessité d'améliorer la coopération afin de permettre aux gouvernements de s'acquitter, sur un pied d'égalité, de leurs rôles et responsabilités en ce qui concerne les questions touchant aux politiques publiques internationales relatives à l'Internet. UN كما أكدوا مجدداً على قناعة القمة العالمية لمجتمع المعلومات بالحاجة إلى تعزيز التعاون كي تتمكن الحكومات من الاضطلاع بأدوارها ومسؤولياتها على قدم المساواة في قضايا السياسة العامة الدولية للإنترنت.
    Le Président ferait tout ce qui est en son pouvoir pour veiller à ce que le projet aboutisse aux meilleurs résultats et soit fondamentalement et techniquement rationnel afin d'améliorer la cohérence de la politique internationale. UN وسوف يبذل الرئيس كل ما في وسعه لضمان أن يؤدي مشروع الوثيقة إلى أفضل النتائج وأن يكون من ناحية الموضوع ومن الناحية الفنية مشروعاً سليماً يعزز تماسك السياسة العامة الدولية.
    Le GIEC contribue utilement à la prise en compte des données scientifiques lors de la formulation des politiques internationales en la matière. UN ولا يزال هذا الفريق يشكل آلية مفيدة تجعل للعلم تأثيره على السياسة العامة الدولية المرتبطة بهذا الموضوع.
    De fait, l'essence des normes impératives est que les parties ne peuvent y déroger par voie d'accord entre elles parce que cela serait contraire à l'ordre public international. UN والواقع أن الطابع الجوهري للقواعد القطعية هو أنها لا يجوز أن تُنْسَخ بالإتفاق فيما بين الأطراف بالنظر إلى أن ذلك ينافي السياسة العامة الدولية.
    Le concept d'ordre public international a permis aux juges mexicains d'interpréter les règles d'ordre public avec plus de souplesse, par exemple en matière d'arbitrage international. UN وقال إن مفهوم السياسة العامة الدولية قد مكن القضاة في المكسيك من تفسير مقتضيات السياسة العامة بمزيد من المرونة فيما يتعلق بالتحكيــم الدولي ، مثلا .
    Les pays n'ont guère de possibilités d'agir face aux dysfonctionnements de l'économie mondialisée, et pourtant les structures de gouvernance mondiales nécessaires pour poursuivre des objectifs d'ordre public international sont sous-développées. UN وهناك حدود صارمة للحلول الوطنية لأوجه النقص هذه داخل أي اقتصاد معولم، ومع ذلك فإن هياكل الإدارة العالمية لمتابعة أهداف السياسة العامة الدولية هي هياكل غير متطورة.
    Elle a notamment jugé que l'exception d'ordre public à la finalité des sentences arbitrales devrait être interprétée dans un sens étroit, comme se rapportant aux principes de justice et d'équité les plus élémentaires et explicites du for, et que le principe de la chose jugée ne faisait pas partie intégrante de l'ordre public international. UN وعلى وجه الخصوص، رأت المحكمة أنَّ الاعتراض على الطابع النهائي لقرارات التحكيم استنادا إلى السياسة العامة يجب أن يُفسّر على نطاق ضيّق، باعتباره يتعلق بمبدأي العدل والإنصاف اللذين هما من أكثر مبادئ هذا المحفل أساسية وصراحة، وأنَّ مبدأ حجّية الأمر المقضي به لا يشكّل جزءا من السياسة العامة الدولية.
    Selon le Tribunal régional supérieur, l'ordre public international n'est affecté que si le droit étranger applicable contredit les notions et principes les plus élémentaires du droit allemand. UN ورأت المحكمة أنَّ السياسة العامة الدولية لا تتأثّر إلاّ إذا كان القانون الأجنبي المطبَّق يتعارض مع أبسط المفاهيم والمبادئ الأساسية للقانون الألماني.
    Ce faisant, le demandeur avait enfreint les principes élémentaires de la loyauté et de la confiance qui sont essentiels au commerce international et, à ce titre, font partie intégrante de l'ordre public international. UN من ثمّ، فقد انتهك المُطالب المبادئ الأساسية للإنصاف والثقة، التي تعتبر أساسية في التجارة الدولية، وتمثل بالتالي جزءا من السياسة العامة الدولية.
    37. Des arguments convaincants ont été exposés en faveur de l'emploi de l'expression " ordre public international " . Toutefois, celle-ci n'est guère utilisée en droit international et risquerait de causer des confusions. UN ٣٧ - وقال إن حججا وجيهة قدمت من أجل استخدام العبارة " السياسة العامة الدولية " ، غير أن هذا المصطلح ليس شائع الاستخدام في القانون الدولي وقد يسبب ارتباكا .
    Les participants ont reconnu qu'il est important de coopérer davantage à l'avenir pour permettre aux gouvernements de jouer leur rôle sur un pied d'égalité et d'exercer leurs responsabilités en ce qui se rapporte à Internet mais non aux questions opérationnelles courantes qui n'ont pas d'incidence sur les questions de politiques publiques internationales. UN وسلم المشاركون بأهمية تعزيز التعاون في المستقبل، لتمكين الحكومات من الاضطلاع بأدوارها ومسؤولياتها فيما يتعلق بشؤون الإنترنت، وليس شؤون التشغيل اليومية التي لا تؤثر في قضايا السياسة العامة الدولية.
    Les États Membres avaient reconnu qu'il existait de nombreuses questions de politiques publiques internationales transsectorielles qui avaient besoin d'être examinées et qui n'étaient pas prises suffisamment en compte par les mécanismes existants. UN إذ اعترفت الدول الأعضاء بأن هناك العديد من قضايا السياسة العامة الدولية المترابطة التي تتطلب اهتماما ولم تعالج معالجة كافية من قبل الآليات القائمة.
    Il serait ainsi possible d'engager un débat plus productif portant à la fois sur la substance des questions de politiques publiques internationales et sur les processus grâce auxquels il serait possible de renforcer la coopération sur ces questions. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن إجراء مناقشة مثمرة أكثر حول مضمون مسائل السياسة العامة الدولية والعمليات التي يمكن من خلالها مواصلة تعزيز التعاون بشأن هذه المسائل.
    Après de longues délibérations, la Commission a décidé de recommander au Conseil économique et social de faire en sorte que le secrétariat de la Commission continue de mener l'action engagée par le Groupe pour recueillir l'information nécessaire, examiner les questions relatives aux politiques publiques internationales concernant Internet et déterminer ce qui restait à faire. UN وعقب مداولات مكثفة، قررت اللجنة أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن تواصل أمانة اللجنة العمل الذي بدأه الفريق العامل فيما يتعلق بجمع المعلومات ذات الصلة، واستعراض مسائل السياسة العامة الدولية المتصلة بالإنترنت، وتحديد الثغرات.
    Point 4 Questions de politique internationale : mesures pouvant être prises par les pays d'origine UN البند 4 قضايا السياسة العامة الدولية: تدابير البلد الموطن
    Bien que le contexte de la politique internationale ait changé à la suite de la guerre froide, les défis et les problèmes relatifs au développement persistent. UN فعلى الرغم من تغير سياق وبيئة السياسة العامة الدولية نتيجة انتهاء الحرب الباردة، فإن التحديــــات والمشاكل اﻹنمائية المتواصلة لا تزال باقية.
    Les plans directeurs devraient prendre en considération d'autres objectifs des politiques internationales à long terme, tels que le développement économique et le commerce. UN 88 - وينبغي ملاءمة ظروف الأطر مع سائر أهداف السياسة العامة الدولية الطويلة الأجل مثل التنمية الاقتصادية والتجارة.
    La crise financière du Mexique a rouvert le débat sur la mise en place de dispositions formelles permettant de résoudre les problèmes de paiements et de dette extérieurs, qui soient moins ponctuelles que les mesures ad hoc auxquelles on a actuellement recours et moins susceptibles d'alimenter des controverses sur les politiques internationales appropriées en pareil cas. UN أدت اﻷزمة المالية المكسيكية لتجديد البحث في أمر وضع ترتيبات رسمية لمعالجة مشاكل المديونية والمدفوعات الخارجية يكون لها طابع أدوم وأعم مما هو موجود حاليا، وتكون أقل اثارة للخلاف بشأن الاستجابات الواجبة على صعيد السياسة العامة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus