"السياسة العدوانية" - Traduction Arabe en Français

    • politique d'agression
        
    • la politique agressive
        
    • la politique hostile
        
    :: Déclaration sur la nécessité d'assurer la protection des civils contre les dangers de l'affrontement de plus en plus violent causé par la politique d'agression israélienne UN ■ بيان بشأن طلب حماية المدنيين من أخطار المواجهة المتصاعدة بسبب السياسة العدوانية الإسرائيلية
    Déclaration concernant le fait que les civils innocents ne devraient pas faire les frais de l'intensification des affrontements provoquée par la politique d'agression israélienne UN بيان بشأن طلب حماية المدنيين الأبرياء من أخطار المواجهة المتصاعدة بسبب السياسة العدوانية الإسرائيلية
    Dans ces conditions, le Ministère de la défense se sent tenu de lancer un avertissement : la responsabilité des conséquences de cette politique d'agression retombera sur la République d'Arménie. UN وفي هذا اﻹطار، ترى وزارة الدفاع لزاما عليها أن تحذر من أن المسؤولية عن عواقب هذه السياسة العدوانية ستقع على جمهورية أرمينيا.
    Nous vous invitons à condamner clairement la lettre et l'esprit du message iraquien, qui perpétue la politique agressive et hostile du Gouvernement iraquien à l'égard du Koweït et de la région tout entière. UN لأن هذه الرسالة هي تعبير عن السياسة العدوانية والعدائية التي تنتهجها حكومة العراق تجاه الكويت والمنطقة بأسرها.
    la politique agressive de la Fédération de Russie à l'égard de la Géorgie représente une menace pour la paix et la stabilité dans tout le Caucase. UN وتشكل السياسة العدوانية التي ينتهجها الاتحاد الروسي ضد جورجيا تهديدا للسلام والاستقرار في منطقة القوقاز ككل.
    À l'évidence, les appels lancés en faveur de la levée du blocus et de la fin de la politique hostile pratiquée contre un petit État sont plus résolus que jamais. UN والواضح أن المطالبة بإزالة الحصار المفروض على كوبا ووقف السياسة العدوانية ضد بلد صغير، هي الآن أقوى وأشد حزما من أي وقت مضى.
    Comme vous le savez, la question nucléaire qui oppose la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis résulte de la politique hostile menée par les États-Unis. UN وكما هو معروف، فإن المشكلة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة هي نتاج السياسة العدوانية التي تنتهجها الولايات المتحدة.
    Cette politique d'agression brutale est apparue au grand jour à l'occasion de l'attaque lancée en Slavonie occidentale, où l'armée de la République de Croatie a commis des atrocités généralisées contre la population serbe. UN لقد كشفت السياسة العدوانية الوحشية لكرواتيا عن نفسها أثناء العدوان على سلافونيا الغربية، حيث ارتكب جيش جمهورية كرواتيا فظائع واسعة النطاق ضد المواطنين الصرب.
    Cuba condamne cette politique d'agression qui fait fi des appels réitérés de la communauté internationale et des résolutions successives adoptées par différents organes des Nations Unies. UN وتدين كوبا تلك السياسة العدوانية التي تتجاهل نداءات المجتمع الدولي والقرارات المتتالية التي تتخذها مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    Le Ministre des affaires étrangères indique qu'il est important que l'Organisation des Nations Unies déclare qu'elle refuse catégoriquement cette politique d'agression américaine et appelle au respect de la primauté du droit dans les relations internationales. UN ويشير السيد وزير الخارجية إلى أهمية أن تعلن الأمم المتحدة رفضها القاطع لهذه السياسة العدوانية الأمريكية وتدعو إلى احترام سيادة قواعد القانون في العلاقات الدولية.
    Cette politique d'agression a forcé notre pays à consacrer des ressources matérielles, financières et humaines considérables à la défense de son indépendance, de sa souveraineté et de sa sécurité. UN ولقد أرغمت هذه السياسة العدوانية بلدنا على تكريس الكثير من الموارد المادية والمالية والبشرية للدفاع عن استقلال البلد وسيادته وأمنه.
    La libération des territoires envahis par les forces armées arméniennes n'est, pour l'Azerbaïdjan, qu'une question de temps, mais les obstacles qui ont surgi sur la voie d'un règlement politique du fait de la politique d'agression de l'Arménie ne font qu'éloigner le jour de la paix, ce jour dont le peuple azerbaïdjanais n'est sans doute pas le seul à rêver. UN فتحرير اﻷراضي التي استولت عليها القوات المسلحة اﻷرمينية هو مسألة وقت فحسب بالنسبة ﻷذربيجان، في حين أن العقبات التي تضعها السياسة العدوانية ﻷرمينيا في وجه التسوية السياسية لا تؤدي إلا الى تأجيل يوم السلم الذي هو بالتأكيد حلم الشعوب الى جانب شعب أذربيجان.
    Vingtièmement : Une des manifestations les plus pusillanimes de la politique d'agression contre Cuba menée par des organismes terroristes sous le patronage de la Central Intelligence Agency des États-Unis a été l'exécution d'attentats et d'autres actes violents contre des fonctionnaires et bureaux cubains implantés dans des pays tiers. UN عشرين: من أبرز مظاهر الجبن في السياسة العدوانية الموجهة ضد كوبا من المنظمات الإرهابية التي تعمل برعاية وكالة المخابرات المركزية التابعة للولايات المتحدة، الهجمات وغير ذلك من أعمال العنف المرتكبة ضد موظفي ومكاتب كوبا في بلدان أخرى.
    Le Milli Medjlis de la République azerbaïdjanaise en appelle à l'Organisation des Nations Unies et à tous les parlements du monde pour qu'ils usent de leur autorité afin qu'il soit mis un terme aux violations des droits et des libertés de plus d'un million d'Azerbaïdjanais du fait de la politique d'agression de l'Arménie. UN ويناشد ميللي مجلس جمهورية أذربيجان الأمم المتحدة وكذلك جميع برلمانات العالم أن تستخدم سلطتها لوقف انتهاكات حقوق وحريات ما يزيد على مليون شخص من مواطني أذربيجان من جراء السياسة العدوانية لجمهورية أرمينيا.
    Cuba condamne la création par Israël de nouvelles colonies israéliennes à Jérusalem en tant que politique d'agression de la puissance occupante, qui vise à modifier, par des activités et des mesures législatives et administratives, le caractère de Jérusalem, son statut juridique et sa composition démographique. UN وتدين كوبا بناء مستوطنات إسرائيلية جديدة في القدس، ﻷنها تعبير عن السياسة العدوانية المستمرة لدولة محتلة بهدف تغيير وتعديل طابع القدس ومركزها القانوني وتكوينها الديموغرافي، عن طريق إجراءات وتدابير تشريعية وإدارية.
    Nonobstant, et en dépit des résultats acquis, la seule solution de fond possible pour éliminer toutes les divergences existantes continue d'être le démantèlement de la politique agressive contre Cuba, dont le blocus économique, commercial et financier est la principale caractéristique. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من تلك النتائج، لا يزال الحل الجوهري الوحيد الذي يمكن أن يزيل جميع الاختلافات القائمة هو فك عرى السياسة العدوانية الموجهة ضد كوبا، وهي سياسة قوامها الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي.
    Aucune activité économique ou sociale n'a été à l'abri de l'action destructive et déstabilisatrice de la politique agressive du Gouvernement des États-Unis. UN ولم يسلم نشاط اقتصادي أو اجتماعي واحد من التأثير المدمر والمزعزع للاستقرار الناجم عن السياسة العدوانية لحكومة الولايات المتحدة.
    Seizièmement : Au cours de ces 40 années, il n'existe aucun secteur de la vie sociale et économique de Cuba qui n'ait été affecté directement, avec plus ou moins d'ampleur, par la politique agressive du Gouvernement des États-Unis contre Cuba. UN سادس عشر: لم يكن هناك قطاع واحد في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للأمة الكوبية في هذه السنوات الأربعين سلم من التأثر المباشر، بدرجة كبرت أو قلت، من السياسة العدوانية لحكومة الولايات المتحدة ضد كوبا.
    Ils ont simplement cherché à flatter les États-Unis en appuyant la politique hostile de ce pays à l'égard de la République populaire démocratique de Corée au lieu de promouvoir une solution véritable et juste à cette question nucléaire. UN ولم تسع إلا إلى مجاملة الولايات المتحدة بدعم السياسة العدوانية التي يمارسها ذلك البلد ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بدلا من تشجيع التوصل إلى حل حقيقي وعادل للمسألة النووية.
    Étant donné ce qui précède, tous ceux qui veulent que Chypre et la région retrouvent la paix et la stabilité se doivent d'exhorter la partie chypriote grecque à renoncer à la politique hostile qu'elle mène actuellement, en collusion avec la Grèce, contre la Turquie, puissance garante, et la République turque de Chypre-Nord. UN ونظرا لما تقدم، ينبغي على جميع اﻷطراف المهتمة بتحقيق السلم والاستقرار في قبرص وفي المنطقة أن تحث الجانب القبرصي اليوناني على الرجوع عن السياسة العدوانية التي يتبعها، بالتواطؤ مع اليونان، ضد الدولة الضامنة تركيا، وضد الجمهورية التركية لشمال قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus