"السياسة العمومية" - Traduction Arabe en Français

    • ordre public
        
    • des politiques publiques
        
    Enfin, la cour a rejeté l'exception fondée sur l'ordre public, à savoir l'inégalité du pouvoir de négociation. UN وأخيراً، رفضت المحكمة اعتراض السياسة العمومية المستند إلى زعم عدم تكافؤ قدرة المساومة.
    De l'avis du Tribunal régional supérieur, l'expression ordre public désignait l'ordre public en Allemagne, qui intégrait l'ordre public international. UN ورأت المحكمة أن السياسة العمومية تعني سياسة ألمانيا العمومية، التي تشمل السياسة العمومية الدولية.
    [Mots clefs: sentence - annulation; ordre public] UN [الكلمات الرئيسية: قرار التحكيم - الإلغاء؛ السياسة العمومية]
    [Mots clefs: conditions de forme; sentence-reconnaissance et exécution; ordre public] UN [الكلمات الرئيسية: المتطلبات الشكلية؛ قرار التحكيم - الاعتراف والإنفاذ؛ السياسة العمومية]
    En conséquence, l'ordre public ne serait enfreint que si la décision du tribunal arbitral étranger était issue d'une procédure qui contredisait les principes fondamentaux du Code de procédure pénale allemand. UN ومن ثم، لا يتم انتهاك السياسة العمومية إلا إذا كان قرار هيئة التحكيم الأجنبية ناتجا عن إجراءات تنتهك المبادئ الأساسية لقانون الإجراءات الألماني.
    De plus, une simple infraction au droit positif ou procédural applicable à la procédure devant le tribunal arbitral n'était pas jugée suffisante pour constituer une violation d'ordre public. UN وفضلا عن ذلك، فإن مجرد انتهاك قانون موضوعي أو قانون إجراءات ينطبق على الدعوى المرفوعة أمام هيئة التحكيم لا يعتبر كافيا لانتهاك السياسة العمومية.
    [Mots clefs: forme de la convention d'arbitrage; conditions de forme; sentence- reconnaissance et exécution; ordre public] UN [الكلمات الرئيسية: شكل اتفاق التحكيم؛ المتطلبات الشكلية؛ قرار التحكيم - الاعتراف والإنفاذ؛ السياسة العمومية]
    [Mots clefs: sentence-reconnaissance et exécution; compétence; procédure; ordre public] UN [الكلمات الرئيسية: قرار التحكيم - الاعتراف والإنفاذ؛ الاختصاص القضائي؛ الإجراءات؛ السياسة العمومية]
    S'agissant de l'ordre public, la Cour fédérale de justice a considéré que la norme pertinente était l'ordre public allemand international, qui n'était pas violé par la conduite du tribunal ayant consisté à ne pas délivrer une décision préliminaire sur la compétence. UN وفي ما يتعلق بالسياسة العمومية، ارتأت المحكمة أن المعيار ذا الصلة بالمسألة هو السياسة العمومية الدولية الألمانية، التي لم يخالفها سلوك المحكمة المتمثل في عدم إصدار قرار ابتدائي بشأن الاختصاص.
    Pour autant qu'il puisse être garanti que la décision du tribunal quant à sa compétence pouvait être examinée par les juridictions étatiques, l'ordre public international était respecté. UN وما دام قد تأكَّد أن بإمكان محاكم الدولة أن تعيد النظر في قرار هيئة التحكيم بشأن اختصاصها فليس هناك تعدٍّ على السياسة العمومية الدولية.
    ii) Variante 1: que la reconnaissance ou l'exécution de la mesure provisoire serait contraire à l'ordre public reconnu par la juridiction étatique. UN " `2` الخيار 1: أن الاعتراف بالتدبير المؤقت أو إنفاذه يتعارض مع السياسة العمومية التي تعترف بها المحكمة؛
    On a répondu en faisant observer que toutes les options comportaient en elles-mêmes une limite à l'application de la loi applicable de manière à préserver l'ordre public ou des règles impératives de l'État du for. UN ولوحظ ردّا على ذلك أن كل البدائل تتضمن تقييدا لتطبيق القانون الواجب التطبيق بغية صون السياسة العمومية أو القواعد الالزامية لدولة المحكمة.
    L'article 17 dispose que le débiteur peut accepter de renoncer à certains droits que lui confère le contrat initial, alors que le droit français prévoit que les consommateurs, en tant que débiteurs protégés par la loi, ne peuvent consentir à renoncer par contrat aux dispositions d'ordre public. UN وتنص المادة 17 على أنه يجوز للمدين أن يتنازل عن الحقوق الواردة في العقد الأصلي، غير أن القانون الفرنسي ينص على أن المستهلكين، باعتبارهم مدينين محميين بالقانون، لا يجوز لهم أن يقبلوا التنازل بعقد عن الأحكام التي تجسد السياسة العمومية.
    Il a été répondu à cet argument que, dans de nombreux systèmes juridiques, les délais relevaient de l'ordre public et que le projet de convention ne devrait pas aborder la question. UN وردا على ذلك، ذكر أن الحدود الزمنية مسألة تعود إلى السياسة العمومية في العديد من النظم القانونية وأن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن يتناولها.
    Il serait difficile pour la Commission de caractériser le type d'erreur auxquelles le projet d'article s'applique sans empiéter sur le droit matériel et les décisions d'ordre public relatifs aux contrats des États membres. UN وسيكون من الصعب على اللجنة وصف نوع الخطأ الذي ينطبق عليه مشروع المادة وتجنب التدخل في القانون الداخلي الموضوعي والقرارات في مجال السياسة العمومية فيما يتعلق بالعقود في الدول الأعضاء.
    La Cour a confirmé la décision de la juridiction inférieure, déclarant que la clause compromissoire, qui se référait expressément à la législation des États-Unis du Mexique, n'était pas contraire à l'ordre public. UN وأيّدت المحكمة قرار القاضي الأقل درجة، وذكرت أن شرط التحكيم، الذي يشير صراحة إلى قوانين الولايات المكسيكية المتحدة، لم ينتهك السياسة العمومية.
    Un État a fait savoir que les conditions pour obtenir l'exécution se limitaient à l'existence d'une sentence arbitrale, qui ne devait pas enfreindre l'ordre public international. UN وأفادت إحدى الدول بأن شروط الحصول على الموافقة على الإنفاذ تقتصر على وجود قرار التحكيم، الذي يجب أن لا يتعارض مع السياسة العمومية الدولية.
    Le défendeur a soulevé plusieurs moyens de défense contre la demande, en s'appuyant, entre autres, sur le fait que, selon lui, son avocat n'avait pas mandat pour conclure la convention d'arbitrage, sur le retard à rendre la sentence et sur une infraction aux garanties prévues par la loi, ainsi qu'une violation d'ordre public pour la non application de la loi et des principes choisis. UN وأثار المدّعى عليه عدة دفوع ضد هذا الادعاء معتمدا، في جملة أمور، على ما زعمه من عدم تفويض محاميه لإبرام اتفاق التحكيم، وتأخر إصدار القرار، وحدوث انتهاك لأصول الإجراءات القانونية، وكذلك السياسة العمومية القاضية بعدم تطبيق القانون المختار والمبادئ المختارة.
    Ce traité constituait la disposition la plus favorable au sens de l'article VII de la CNY, puisqu'il reconnaissait la non irrévocabilité, la violation d'ordre public et l'absence de convention d'arbitrage comme des moyens de défense possibles contre la reconnaissance, mais non une violation des règles de procédure applicables. UN وتشكِّل المعاهدة حكما أكثر مؤاتاة بالمعني الوارد في المادة السابعة من اتفاقية نيويورك، إذ تعترف بعدم نهائية القرار وانتهاك السياسة العمومية وعدم وجود اتفاق تحكيم باعتبارها دفوعا ممكنة ضد الاعتراف، ولكن ليس وقوع انتهاك للقواعد الإجرائية المنطبقة على المسألة.
    Le demandeur alléguait que la clause compromissoire, qui se référait en termes généraux à la législation des États-Unis du Mexique, était contraire à l'ordre public en raison de son incertitude du point de vue juridique. UN وادّعت شركة Bancomer S.A أن شرط التحكيم، الذي يشير بعبارات عامة إلى قوانين الولايات المكسيكية المتحدة، ينتهك السياسة العمومية لأنه يفتقر إلى اليقين القانوني.
    17. Le Venezuela a exprimé l'opinion que la corruption touchait tous les aspects du tissu social et causait des distorsions non seulement au sein des entités économiques mais aussi dans la conception même des politiques publiques, ce qui pouvait entraver le développement social et économique des États et, de ce fait, avoir de graves conséquences pour la gouvernance. UN 17- ورأت فنـزويلا أن الفساد ظاهرة تؤثر على جميع جوانب البنيان الاجتماعي وتحدث خللا لا في الكيانات الاقتصادية فحسب بل وفي صميم تخطيط السياسة العمومية أيضا، مما قد يعرقل التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول وتكون له بالتالي عواقب خطيرة على تسيير شؤون الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus