"السياسية أو الدينية" - Traduction Arabe en Français

    • politiques ou religieuses
        
    • politique ou religieuse
        
    • politiques ou la confession
        
    • politiques ou confessionnelles
        
    Il est également interdit de soumettre les citoyens danois à une forme quelconque de privation de liberté découlant de convictions politiques ou religieuses ou de l'ascendance. UN كذلك يحظر القانون إخضاع المواطنين لأي شكل من أشكال الحرمان من الحرية بسبب أفكارهم أو انتماءاتهم السياسية أو الدينية.
    Le combat mené pour mettre un terme à ces bombardements a uni les Portoricains, par delà leurs affiliations politiques ou religieuses. UN والكفاح لوقف إلقاء القنابل قد وحّد سكان بورتوريكو، بصرف النظر عن تبعيتهم السياسية أو الدينية.
    Premièrement certains États obligent les responsables du secteur privé et du secteur public à faire figurer dans les dossiers des agents les convictions politiques ou religieuses. UN أولا، تُلزِم بعض الدول مسؤولي القطاع الخاص والقطاع العام بأن يبيِّنوا في ملفات الموظفين المعتقدات السياسية أو الدينية.
    C'est donc là que pourraient trouver leur place les propositions de M. Amor concernant les convictions politiques ou religieuses. UN وها هنا يمكن لاقتراحات السيد عمر بشأن المعتقدات السياسية أو الدينية أن تجد مكانها.
    Des cas de discrimination fondée sur l'opinion politique ou religieuse ont été signalés : des intégristes auraient été victimes de mesures de répression, certaines publications critiques à l'égard du gouvernement auraient été interdites, y compris des organes de la presse internationale, des journalistes étrangers auraient été expulsés et certains opposants politiques tunisiens auraient perdu leur emploi en raison de leurs opinions. UN وذكرت حالات تمييز بسبب اﻵراء السياسية أو الدينية: فقد أفيد بأن أصوليين سقطوا ضحية تدابير قمع، وبأن منشورات معينة تنتقد الحكومة بما فيها الصحافة الدولية منعت من الصدور، وبأن صحفيين أجانب طردوا من تونس، وأخيراً بأن معارضين سياسيين تونسيين معينين فقدوا وظائفهم بسبب آرائهم.
    L'Union européenne est également préoccupée par les situations dans lesquelles la peine capitale est appliquée systématiquement, pour des motifs liés aux convictions politiques ou religieuses, à la race ou au sexe, ou par volonté de vengeance. UN كما يساور الاتحاد اﻷوروبي القلق إزاء الحالات التي تطبق فيها عقوبة اﻹعدام بانتظام ﻷسباب تتصل بالمعتقدات السياسية أو الدينية أو العنصر أو الجنس أو الرغبة في الانتقام.
    Le principe fondamental de FIMITIC est l'égalité de tous les êtres humains, sans égard à leur sexe, origine ethnique, leurs croyances politiques ou religieuses, ou toute différence dans leurs capacités physiques ou intellectuelles. UN والمبدأ اﻷساسي للاتحاد هو المساواة بين جميع البشر بصرف النظر عن نوع الجنس أو العرق أو العقائد السياسية أو الدينية أو أي فارق في القدرات الجسدية والذهنية.
    L'impartialité implique la tolérance et la modération, en particulier à l'égard des convictions politiques ou religieuses des autres. UN 9 - والحياد يعني ضمنا توخي التسامح وضبط النفس في التعامل مع المعتقدات السياسية أو الدينية.
    Cette disposition a pour but d'empêcher certaines personnes d'être exclues du monde du travail en raison de leurs convictions politiques ou religieuses, de leur appartenance culturelle ou de leur participation à un mouvement syndical. UN ﻷن الهدف من هذا الحكم يتمثل في الحيلولة دون استبعاد أفراد من الحياة العملية بسبب انتماءاتهم السياسية أو الدينية أو الثقافية أو عضويتهم في اتحادات عمالية.
    Les activités prohibées comprennent tous les services sans lien avec la sécurité des personnes et des biens et certains pays interdisent au personnel des SSP de prendre part à des conflits sociaux et à des manifestations politiques ou religieuses. UN وتشمل الأنشطة المحظورة جميع الخدمات غير المرتبطة بأمن الأشخاص والممتلكات، وقد حظرت بعض البلدان أنشطة من قبيل تدخل موظفي الشركات الأمنية الخاصة في نزاعات العمل وفي الأنشطة السياسية أو الدينية.
    Par exemple, les renseignements déduits des métadonnées pouvaient permettre, après analyse, d'obtenir des informations sur les convictions politiques ou religieuses d'une personne. UN فمثلاً، من الممكن أن تُستمد تلك المعلومات من البيانات الوصفية وأن تُحلل من أجل الحصول على معلومات عن المعتقدات السياسية أو الدينية للشخص.
    Il peut être dangereux de dénoncer haut et fort la violence et ses dimensions politiques ou religieuses plus vastes. UN وقد يكون التحدث علناً ضد هذا العنف، وضد الأبعاد السياسية أو الدينية الأوسع التي تنطوي عليها هذه المشاكل، محفوفاً بالخطر.
    L'impartialité implique la tolérance et la réserve, en particulier à l'égard des convictions politiques ou religieuses des autres. UN 9 - والحياد يعني ضمنا توخي التسامح وضبط النفس في التعامل مع المعتقدات السياسية أو الدينية.
    13. La Constitution panaméenne dispose que le travail est à la fois un droit et un devoir et proscrit la discrimination dans l'emploi fondée sur la race, la naissance, le handicap, la classe sociale, le sexe et les convictions politiques ou religieuses. UN 13- وينص دستور بنما على أن العمل يمثل حقاً وواجباً في آن واحد، ويحظر التمييز في مجال العمل على أساس العرق أو النسب أو الإعاقة أو الطبقة الاجتماعية أو نوع الجنس أو الأفكار السياسية أو الدينية.
    Tout comportement immoral de l'employeur pendant le travail et tout acte de l'employeur ou de ses agents ayant pour objet d'amener le travailleur à commettre un acte illicite, immoral ou contraire à ses convictions politiques ou religieuses sont interdits. UN وهناك أيضا المسلك غير اﻷخلاقي من قِبَل صاحب العمل في أثناء العمل وكل فعل يقوم به صاحب العمل أو ممثلوه، ويهدف إلى حث العامل على ارتكاب عمل غير مشروع أو غير أخلاقي أو يتنافى مع معتقداته السياسية أو الدينية.
    20. L'article 7 modifié de la loi sur les associations publiques interdit aux associations d'aider des entités étrangères à fournir aux citoyens bélarussiens des < < prestations spéciales > > du fait de leurs opinions politiques ou religieuses ou de leur nationalité. UN 20- وبموجب المادة 7 من قانون الجمعيات العامة، بصيغته المعدَّلة، يُحظر على الجمعيات مساعدة الكيانات الأجنبية في منح مواطني بيلاروس " مزايا خاصة " ذات صلة بآرائهم السياسية أو الدينية أو بجنسيتهم.
    Les requérants faisant valoir qu'une expulsion aurait pour effet de les renvoyer dans un pays où ils ont des craintes légitimes d'être persécutés en raison de leurs convictions politiques ou religieuses, de leur race, de leur nationalité ou de leur appartenance à un groupe social particulier ne sauraient être renvoyés sans instructions expresses du Ministre de la justice. UN ولا يجوز ترحيل طالبي اللجوء ممن يزعمون أن إبعادهم من شأنه أن يؤدي إلى نقلهم إلى بلد تكون فيه هناك مخاوف تستند إلى أُسس راسخة من تعرضهم للاضطهاد على أساس معتقداتهم السياسية أو الدينية أو جنسيتهم أو انتمائهم لعرق معين أو فئة اجتماعية معينة، دون صدور تعليمات خاصة من وزير العدل.
    En outre, la loi interdit l'implication des mineurs dans les conflits armés et autres opérations militaires, ainsi que leur embrigadement dans des organisations ou activités religieuses; elle interdit également l'abus d'enfants dans le cadre d'organisations ou d'activités politiques ou religieuses. UN وعلاوة على ذلك، يحظر القانون اشتراك القاصرين في النزاعات المسلحة وسائر الأنشطة المسلحة، واشتراك الأطفال في التنظيمات والأنشطة الدينية، كما يحظر استغلال الأطفال في التنظيمات والأنشطة السياسية أو الدينية.
    120.32 Abroger les dispositions adoptées dans le cadre de la révision du Code pénal qui incriminent la diffamation d'entités politiques ou religieuses et mettre les dispositions législatives relatives à la liberté d'expression en conformité avec les normes internationales pertinentes (Belgique); UN 120-32- إلغاء الأحكام الواردة في مراجعة قانون العقوبات التي تجرم التشهير بالكيانات السياسية أو الدينية ومواءمة تشريعاته المتعلقة بحرية التعبير مع المعايير الدولية في هذا المجال (بلجيكا)؛
    e) Les délits commis contre un ou plusieurs représentants d'une partie de la population civile, quelle qu'elle soit, dans le cadre d'une agression en rapport avec l'appartenance nationale, ethnique ou raciale, les convictions politiques ou la confession de cette partie de la population. UN (ه) الجرائم المرتكبة في حق ممثل أو أكثر من ممثلي أي فئة من فئات السكان المدنيين في سياق هجوم يتعلق بالأصل القومي أو الإثني أو العرقي لتلك الفئة من السكان أو بآرائها السياسية أو الدينية.
    < < Ne renvoyer du territoire d'un État membre un étranger non titulaire d'une carte de séjour valide que pour des raisons précises autres que politiques ou confessionnelles. UN " لا يجوز إبعاد الأجنبي الذي لا يحمل ترخيص إقامة صالحاً إلا لأسباب أخرى غير الأسباب السياسية أو الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus