Le Secrétaire général a appelé les partis politiques à poursuivre le dialogue et à régler leurs différends. | UN | ودعا الأمين العام الأحزاب السياسية إلى مواصلة التحاور وإلى حل خلافاتها. |
L'heure est venue de passer du dialogue entre les partis politiques à des actes concrets. | UN | وقد حان الوقت للتحرك إلى الأمام للانتقال من حوار فيما بين الأحزاب السياسية إلى القيام بأفعال ملموسة. |
Transfert d'un poste de spécialiste des affaires politiques au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général | UN | نقل وظيفة موظف للشؤون السياسية إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام |
Pour passer de la volonté politique à l'action concrète, il est nécessaire de mobiliser des ressources financières nouvelles et additionnelles. | UN | ولكي ننطلق من الإرادة السياسية إلى العمل الملموس، من الضروري حشد موارد مالية جديدة وإضافية. |
Le moment est en effet venu de transformer nos discours et nos débats politiques en actes. | UN | ولا ريب في أن هذا هو الوقت لتحويل أقوالنا ومناقشاتنا السياسية إلى أفعال. |
L'Assemblée générale et le Secrétaire général peuvent compter sur l'Union européenne pour transformer cette volonté politique en actes concrets. | UN | وبإمكان الجمعية العامة والأمين العام أن يعولا على الاتحاد الأوروبي في نقل تلك الإرادة السياسية إلى أعمال ملموسة. |
La Commission devrait se prononcer sur les questions techniques et laisser les décisions politiques aux organes compétents. | UN | وينبغي للجنة أن تبت في المسائل الفنية وأن تدع أمر القرارات السياسية إلى اﻷجهزة المختصة. |
ii) Rapports politiques à l'intention du Secrétaire général, du Département des affaires politiques et du Département des opérations de maintien de la paix, selon les besoins; | UN | ' 2` تقديم التقارير السياسية إلى الأمين العام وإدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، حسب الاقتضاء، |
Voyage de l'Envoyé spécial du Secrétaire général et de deux spécialistes des questions politiques à la zone de la mission pour consultations. | UN | سفر المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة واثنين من موظفي الشؤون السياسية إلى منطقة البعثة لإجراء مشاورات سياسية |
ii) Rapports politiques à l'intention du Secrétaire général, du Département des affaires politiques et du Département des opérations de maintien de la paix, selon les besoins; | UN | ' 2` تقديم التقارير السياسية إلى الأمين العام وإدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، حسب الاقتضاء؛ |
Le Président de la Lettonie a fait preuve de fermeté, en invitant les partis politiques à agir de façon responsable. | UN | واتخذ رئيس لاتفيا موقفا حازما بدعوة اﻷحزاب السياسية إلى التحلي بالمسؤولية. |
Ce gouvernement qui a invité diverses forces politiques à s’associer à son oeuvre a prouvé qu’il veut faire du Rwanda un État de droit. | UN | وهذه الحكومة التي دعت شتى القوات السياسية إلى المشاركة في عملها قد أثبتت أنها ترغب في جعل رواندا دولة القانون. |
Transfert de postes de spécialiste des affaires politiques au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général | UN | نقل وظيفتي موظفَين للشؤون السياسية إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام |
Réaffectation d'un spécialiste hors classe des affaires politiques au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général | UN | إعادة ندب وظيفة موظف أقدم للشؤون السياسية إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام |
Il est également proposé de transférer un poste D-1 du Département des affaires politiques au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | واقترح أيضا نقل وظيفة من رتبة مد - ١ من إدارة الشؤون السياسية إلى إدارة عمليات حفظ السلام. |
Son pays estime que la véritable gageure sera de passer de la volonté politique à l'action. | UN | وترى بنن أن التحدي الحقيقي يتمثل في ترجمة اﻹرادة السياسية إلى عمل. |
Nous devons maintenant traduire ces engagements politiques en actes concrets. | UN | ويجب علينا الآن ترجمة الالتزامات السياسية إلى أعمال ملموسة. |
Toutefois, l'expérience a montré qu'il n'y avait pas de recettes simples pour transformer le processus politique en développement économique. | UN | ولكن التجربة قد أظهرت أنه لا توجد وصفة سهلة لتحويل العملية السياسية إلى تنمية اقتصادية. |
Audit de l'appui organique et administratif du Département des affaires politiques aux envoyés spéciaux | UN | مراجعة الدعم الفني والاداري المقدم من إدارة الشؤون السياسية إلى المبعوثين الخاصين |
Elle a rappelé aux partis politiques l'obligation que leur fait la loi de 2002 relative aux partis politiques de publier leurs états financiers. | UN | كما دعت الأحزاب السياسية إلى تقديم بياناتها المالية كما هو منصوص عليه في قانون الأحزاب السياسية لعام 2002. |
Les troubles politiques ont réduit les taux de croissance des économies diversifiées. | UN | وأدت الاضطرابات السياسية إلى انخفاض معدلات النمو في الاقتصادات الأكثر تنوعا. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a déclaré que la situation en République centrafricaine s'était détériorée à un rythme alarmant. | UN | وأشار وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تدهورت بمعدلات تثير الانزعاج. |
Le Représentant spécial peut appeler l’attention du public et des milieux politiques sur le sort des enfants touchés par les conflits armés. | UN | وبوسع الممثل الخاص أن يوجه انتباه الجمهور واﻷوساط السياسية إلى محنة اﻷطفال المتضررين من الصراع. |
Le Japon a pris note de la normalisation politique et des mesures de protection des femmes et des enfants inscrits dans la Constitution. | UN | ١٢٧- وأشارت اليابان إلى عودة الحياة السياسية إلى طبيعتها، وإلى التدابير التي ينص عليها الدستور لحماية المرأة والطفل. |
En Côte d'Ivoire, les troubles politiques dans le pays ont provoqué une perturbation de la gestion du groupe de partenaires. | UN | وفي كوت ديفوار، أدت الاضطرابات السياسية إلى تعطيل إدارة مجموعة الشركاء. |
Il demande aux groupes politico-militaires qui ne se sont pas encore ralliés au processus de paix politique de le faire. | UN | ويهيب بالجماعات السياسية - العسكرية التي لم تشترك في عملية السلام السياسية إلى المبادرة إلى ذلك. |