"السياسية العسكرية" - Traduction Arabe en Français

    • politico-militaires
        
    • politico-militaire
        
    • politiques et militaires
        
    • militaire
        
    Fort de ce constat, mon gouvernement s'attelle sans relâche à la conclusion d'accords de réconciliation avec les organisations politico-militaires encore en opposition. UN ولذا تعمل بلادي بلا كلل ﻹبرام اتفاقات المصالحة مع ما تبقى من المنظمات السياسية العسكرية المعارضة.
    A l'inverse, les relations politico-militaires d'aujourd'hui se caractérisent en grande partie par une constante évolution. UN وعلى عكس ذلك فإن التغير المستمر سمة رئيسية في كثير من العلاقات السياسية العسكرية اﻵن.
    Qui plus est, la réduction ou le retrait d'une opération n'est aisé pour aucune des grandes organisations politico-militaires existantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقليص عملية أو انسحابها ليس أمرا سهلا على أي من كبريات المنظمات السياسية العسكرية القائمة.
    Une fois les Accords de paix signés, nous nous sommes efforcés d'en faire progresser l'application de manière constructive tout en consacrant tous nos efforts à la transformation de notre structure politico-militaire clandestine en organisation politique ouverte reposant sur une base populaire en pleine expansion. UN وبعد توقيع اتفاقات السلم، بذلنا قصارى جهدنا لدفع تنفيذها على نحو بناء، في نفس الوقت الذي انكببنا فيه على نحو كامل على تحويل هياكلنا السياسية العسكرية السرية الى منظمة سياسية علنية لها قاعدة شعبية لا تنفك تتزايد اتساعا.
    Sa tâche en sera facilitée, même dans un contexte politico-militaire difficile. UN وسيساعد هذا على تنفيذ ولاية اليونيسيف حتى في ظل اﻷوضاع السياسية/العسكرية الصعبة.
    L'idée de créer un espace dénucléarisé marque un pas important vers un renforcement du régime international de non-prolifération des armes nucléaires, est compatible avec les nouvelles réalités politiques et militaires du continent européen et ne lèse les intérêts nationaux d'aucun État. UN وفكرة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية تعتبر أهم خطوة على طريق تعزيز النظام الدولي المتعلق بعدم انتشار اﻷسلحة النووية، ولا تتعارض مع الحقائق السياسية العسكرية السائدة في أوروبا حاليا ولا تضر بالمصالح الوطنية ﻷي بلد.
    Enfin, ces opérations politico-militaires ne doivent pas dominer l'activité de l'Organisation des Nations Unies, pas plus qu'elles ne peuvent constituer son principal engagement financier. UN وأخيرا، يجب ألا تهيمن تلك العمليات السياسية العسكرية على أنشطة اﻷمم المتحدة وألا تشكل عبئا ماليا رئيسيا عليها.
    Par ailleurs, différents accords de paix ont été également avec les mouvements politico-militaires, notamment : UN وبالإضافة إلى ذلك، وقّعت اتفاقات سلام مختلفة مع الحركات السياسية العسكرية أيضاً، ومنها خاصة ما يلي:
    De tels agissements portent un rude coup à l'ensemble du système d'engagements politico-militaires prévus par le Document de Vienne, qui est l'un des plus importants instruments garantissant la stabilité en Europe. UN وهذه التصرفات تضرب في الصميم مجموع الالتزامات السياسية العسكرية المنصوص عليها في وثيقة فيينا، باعتبارها صكا من أهم الصكوك التي تضمن الاستقرار في أوروبا.
    Comme le Secrétaire général, nous estimons que le meilleur moyen d'empêcher, et de régler, les conflits sont la diplomatie et le déploiement préventifs, de façon à éviter plus tard les coûteuses opérations politico-militaires. UN ونؤيد رأي اﻷمين العام بأن أفضل سبيل للعمل لمنع الصراعات وحلها هو عن طريق الدبلوماسية الوقائية والوزع الوقائي بغية تجنب العمليات السياسية العسكرية المكلفة.
    Afin d'assurer un combat efficace contre l'impunité et prévenir les crises politico-militaires qui fragilisent l'État, le Gouvernement a besoin de conduire avec succès son programme de réforme des secteurs de la défense et de la sécurité, ainsi que de celui de la justice. UN ولكي يحارَب الإفلات من العقاب محاربة فعالة واتّقاءً للأزمات السياسية العسكرية التي توهن الدولة، تحتاج الحكومة إلى النجاح في برنامجها الإصلاحي لقطاعي الدفاع والأمن، وأيضاً ذلك الذي يخص قطاع العدالة.
    Toutefois, le descriptif du programme ne peut être finalisé sans les listes complètes des combattants de chacun des groupes politico-militaires. UN بيد أن وثيقة البرنامج لا يمكن وضعها في صيغتها النهائية قبل وضع قوائم مستكملة بالمقاتلين في صفوف فرادى المجموعات السياسية العسكرية.
    Le Forum, qui est un organe de prise de décisions au sein de l'OSCE, s'occupe des questions politico-militaires et se réunit hebdomadairement à Vienne. UN ويعالج المنتدى، بوصفه هيئة لاتخاذ القرار داخل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، القضايا السياسية العسكرية ويجتمع أسبوعيا في فيينا.
    À cette fin, ils renforceront la mise en oeuvre des engagements et accords politico-militaires existants, en particulier du Code de conduite relatif aux aspects politico-militaires de la sécurité et du Document de l'OSCE sur les armes légères et de petit calibre. UN ولبلوغ هذه الغاية، ستعزز تنفيذ الالتزامات والاتفاقات السياسية العسكرية القائمة، وخاصة مدونة قواعد السلوك بشأن الجوانب العسكرية والسياسية للأمن والوثيقة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le travail du Groupe d'experts des Nations Unies sur l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres richesses de la République démocratique du Congo a montré les responsabilités de certaines élites politico-militaires congolaises, rwandaises et ougandaises notamment, et fourni des noms de personnes impliquées dans ces trafics. UN وقد بين العمل الذي قام به فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من ثروات جمهورية الكونغو الديمقراطية مسؤولية بعض النخب السياسية العسكرية الكونغولية والرواندية والأوغندية بوجه خاص، وأشار إلى أسماء أشخاص متورطين في هذه التجارة.
    Le Code de conduite de l'OSCE relatif aux aspects politico-militaires de la sécurité stipule notamment que toutes les forces armées doivent être sous un contrôle constitutionnel et démocratique effectif et doivent avoir des tâches clairement définies. UN وتنص مدونة قواعد السلوك للمنظمة فيما يتعلق بالجوانب السياسية العسكرية للأمن، في جملة أمور، على أن توضع جميع القوات المسلحة تحت سيطرة ديمقراطية ودستورية فعالة وأن تحدد مهامها بوضوح.
    Les chefs de mission ont également pris note de l'évolution de la situation en Guinée-Bissau depuis la crise politico-militaire du 1er avril 2010. UN وأحاط رؤساء البعثات علما أيضا بالتطورات في غينيا - بيساو منذ نشوء الأزمة السياسية العسكرية في 1 نيسان/أبريل 2010.
    257. Une première série de recommandations est inspirée à la Commission par le fait même de la situation politico-militaire vécue à ce jour et, semble-t-il, pour longtemps encore, par la Guinée. UN 257 - وتستلهم اللجنة في مجموعة أولى من التوصيات الحالة السياسية العسكرية نفسها التي عاشتها غينيا حتى يومه، ويبدو أنها ما زالت ستعيشها لوقت طويل.
    3. Le Groupe d'observateurs militaires neutres signale toute violation du cessez-le-feu au Secrétaire général de l'OUA et à la Commission politico-militaire mixte. UN ٣ - يبلغ فريق المراقبين العسكريين المحايدين عن أي انتهاك لوقف إطلاق النار إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية والى اللجنة السياسية العسكرية المشتركة.
    Ainsi, le Gouvernement et ses forces de l'ordre ont pu déjouer des menées déstabilisatrices de certains responsables politiques lors du dernier arrêt de travail, et la campagne de sensibilisation au retour à la paix réduit progressivement le champ d'action politico-militaire des groupes politico-militaires intégristes. UN وهكذا استطاعت الحكومة بقوات حفظ النظام التابعة لها إحباط محاولات زعزعة الاستقرار من جانب بعض المسؤولين السياسيين حين وقع اﻹضراب عن العمل. وتعمل حملة التوعية من أجل العودة إلى السلم على تضييق نطاق العمل السياسي العسكري للمجموعات السياسية العسكرية المتشددة.
    A. Questions politiques et militaires UN ألف - الحالة السياسية/العسكرية
    Du fait de ce crime politique et militaire, six familles ont été entièrement décimées, 25 enfants sont devenus complètement orphelins et 130 autres ont perdu l'un de leurs parents. UN وأودت هذه الجريمة السياسية العسكرية بحياة أفراد ست أسر كاملة، وفقد 25 طفلا كلا والديهما، وفقد 130 طفلا أحد والديه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus