Elles se sont déclarées convaincues que, moyennant la volonté politique nécessaire, les questions qui restaient en suspens pouvaient être résolues. | UN | وأعربت الوفود عن اقتناعها بأن توافر الإرادة السياسية اللازمة سيجعل من الممكن تسوية المسائل المعلقة المتبقية. |
Il est indubitable que le Statut illustre de façon éminente ce que la communauté internationale peut obtenir lorsqu'elle mobilise la volonté politique nécessaire. | UN | ومما لا شك فيه أن النظام اﻷساسي هو مثال متميز لما يستطيع المجتمع الدولي إنجازه عندما تتوفر اﻹرادة السياسية اللازمة. |
Les États Membres doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour achever cette tâche avant la fin de la Décennie. | UN | وقال إنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تُظهر اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹنهاء ذلك العمل قبل نهاية العقد. |
Je crois que la volonté politique de faire progresser nos travaux sur la non-prolifération et le désarmement nucléaire est bien présente. | UN | وأعتقد أن الإرادة السياسية اللازمة متوفرة حالياً كي ننهض بعملنا في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية ونزعها. |
Nous exhortons les membres du Conseil dotés du droit de veto de démontrer la volonté politique nécessaire dans ce domaine. | UN | ونحن نحث أعضاء المجلس الذين لهم حق النقض أن يبدوا الإرادة السياسية اللازمة في هذا الصدد. |
Ces progrès indiquent assez que les mesures indispensables sont universellement reconnues et sont réalisables, à condition que la volonté politique nécessaire existe. | UN | وتدل هذه الخطوات على أن الإجراءات اللازمة تحظى باعتراف عام، وأنها قابلة للتحقيق بشرط توفر الإرادة السياسية اللازمة. |
Au fil de son histoire, cet organisme a été rattaché à divers ministères qui ne lui ont pas donné l'influence politique nécessaire. | UN | وفي أوقات مختلفة من تاريخ تلك الآلية، يلاحظ أنها كانت تخضع لوزارات متباينة لم تقدم لها السلطة السياسية اللازمة. |
Nous étions en effet convaincus que le dialogue et la compréhension mutuelle sont fondamentaux pour susciter la volonté politique nécessaire. | UN | وقد فعلنا ذلك انطلاقاً من اقتناعنا بأن الحوار والتفاهم المتبادل يمثلان أساساً لتوليد الإرادة السياسية اللازمة. |
Il va sans dire que la situation ne se débloquera certainement pas sans la volonté politique nécessaire dans les capitales. | UN | وغني عن البيان، أنه بدون الإرادة السياسية اللازمة في العواصم، لا يمكن تحقيق تقدم جدي إطلاقاً. |
Néanmoins, il était indispensable de mobiliser la volonté politique nécessaire. | UN | ولكن لا بد من حشد الإرادة السياسية اللازمة. |
Certaines se sont déclarées convaincues que, moyennant la volonté politique nécessaire, les questions demeurant en suspens pouvaient être résolues. | UN | وأعربت بعض الوفود عن اقتناعها بأن الإرادة السياسية اللازمة ستجعل من الممكن حل المسائل العالقة. |
La Commission a réussi à susciter la volonté politique nécessaire pour imprimer un élan puissant à l'action nationale pour la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | وقد نجحت اللجنة في توليد اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹعطاء زخم قوي للعمل الوطني من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Le Conseil a-t-il montré la volonté politique nécessaire pour que ne soient pas appliqués deux poids, deux mesures? | UN | هل أبدى المجلس الارادة السياسية اللازمة لوقف تطبيق المعايير المزدوجة؟ |
C'est à lui qu'il incombe de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour résoudre la crise somalienne. | UN | ويتعين عليه أن يبدي اﻹرادة السياسية اللازمة لحسم اﻷزمة الصومالية. |
L'organisation travaille avec le clergé et les dirigeants religieux de tout bord pour créer une volonté politique de sauver la vie des mères. | UN | وتعمل المنظمة مع رجال الدين والزعماء الدينيين من جميع المعتقدات على بناء الإرادة السياسية اللازمة لإنقاذ حياة الأمهات. |
Par ailleurs, nous en appelons à la volonté politique de tous pour la conclusion rapide du Cycle de Doha. | UN | ولذلك نحث الجميع على إبداء الإرادة السياسية اللازمة للإسراع باختتام جولة الدوحة. |
En outre, ils doivent manifester la volonté politique requise pour soutenir les efforts déployés. | UN | وبالمثل، يجب أن تبدي جميع البلدان الإرادة السياسية اللازمة لحفز استمرار الجهود المبذولة. |
Il s'avère indispensable que cet élan soit maintenu, et il appartient aux États Membres représentés au sein de notre assemblée générale de fournir les orientations politiques nécessaires. | UN | وهذا الزخم ينبغي الحفاظ عليه، وإصدار التوجيهات السياسية اللازمة أمر متروك للدول اﻷعضاء الممثلة في جمعيتنا العامة. |
Il importe donc que les deux parties mobilisent leur courage politique pour reprendre les négociations dans un esprit de souplesse et de compromis. | UN | وبعد ذلك، ينبغي للطرفين أن يستجمعا الشجاعة السياسية اللازمة ويستأنفا المفاوضات بروح المرونــة والتسوية. |
Ils ont donc engagé les parties à faire preuve de la volonté politique voulue pour régler le conflit par la négociation. | UN | ومن ثم حث أعضاء المجلس الطرفين على إبداء الإرادة السياسية اللازمة لفض النزاع عن طريق المفاوضات. |
L'État doit avoir la volonté politique d'agir. | UN | ويجب أن يكون لدى الدولة اﻹرادة السياسية اللازمة للعمل. |
Toutefois, la criminalité organisée est un phénomène historique qu’on peut réussir à combattre si l’on y consacre les ressources et la volonté politique nécessaires. | UN | غير أن الجريمة المنظمة هي ظاهرة تاريخية يمكن النجاح في محاربتها إذا ما كرست لذلك الموارد واﻹرادة السياسية اللازمة. |
Les engagements pris durant ces conférences et réunions au sommet resteront inutiles si nous ne manifestons pas la volonté politique indispensable de réussir. | UN | وما لم نبد الإرادة السياسية اللازمة للنجاح فلن تؤتي الالتزامات التي تعهدنا بها خلال تلك المؤتمرات والقمم ثمارها. |
Nous lançons un appel pressant pour que les principaux protagonistes fassent preuve d'une volonté politique suffisante pour un aboutissement heureux de l'Uruguay Round. | UN | ونحن نوجه نداء ملحا إلى اﻷطراف الرئيسية بأن تبدي الارادة السياسية اللازمة لتحقيق نهاية مرضية لجولة أوروغواي. |
Quelques progrès ont été réalisés, mais les parties manquent encore de la volonté politique qui est nécessaire pour progresser vers un règlement politique d'ensemble. | UN | ورغم إحراز قدر من التقدم، ما زالت الأطراف تفتقر إلى الإرادة السياسية اللازمة للمضي قدما نحو إيجاد تسوية سياسية شاملة. |
Ils ont demandé aux pays développés de faire preuve de la souplesse et de la volonté politique requises pour sortir de cette impasse. | UN | وأهاب الوزراء بالدول المتقدمة النمو أن تبدي المرونة والإرادة السياسية اللازمة لكسر الجمود الحالي في المفاوضات. |
L'Assemblée générale et les institutions de Bretton Woods devraient prendre à cette fin les décisions politiques requises pour faire adopter certaines propositions à l'étude. | UN | وعلى الجمعية العامة ومؤسسات بريتون وودز أن تتخذ في هذا الصدد القرارات السياسية اللازمة لتأييد بعض المقترحات التي لا تزال قيد البحث. |