"السياسية المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • politique locale
        
    • politiques locales
        
    • politiques locaux
        
    • politique intérieure
        
    • politiques nationaux
        
    • politique local
        
    • politiques internes
        
    • politique interne
        
    • politique nationale
        
    • politiques intérieurs
        
    • politiques intérieures
        
    Par ailleurs, il suit quotidiennement la manière dont les médias couvrent les principaux événements qui se produisent sur la scène politique locale. UN وتتضمن الخدمات اليومية التي يقدمها أيضا رصد تغطية وسائط اﻹعلام للتطورات الرئيسية التي تطرأ على الساحة السياسية المحلية.
    Chargé de suivre l'évolution de la situation politique locale et de conseiller le Chef du Groupe d'observateurs militaires; consulte et conseille le Siège à ce sujet. UN مسؤول عن رصد الحالة السياسية المحلية ومتابعة اطلاع كبير المراقبين العسكريين عليها؛ ويتشاور مع المقر ويبلغه بهذه الحالة.
    Les assemblées populaires locales et les commissions consultatives politiques locales effectuent également un suivi et des contrôles au niveau local. UN وتجري مؤتمرات الشعب واللجان الاستشارية السياسية المحلية عمليات مماثلة للإشراف والمراجعة على الأصعدة المحلية.
    La réconciliation interne est en passe d'être scellée entre les parties prenantes politiques locales concernées. UN وهناك مصالحة داخلية ناشئة بين الأطراف السياسية المحلية المعنية.
    Mon Représentant spécial a tout mis en œuvre pour dissuader les dirigeants politiques locaux d'agir de la sorte. UN وكان ممثلي الخاص قد بذل جهوداً كبيرة لإثناء الشخصيات السياسية المحلية عن السير في هذا الاتجاه.
    Pour des raisons liées à sa politique intérieure et à ses préoccupations de politique extérieure, le Gouvernement grec a choisi de maintenir les tensions dans la région. UN وقد اتخذت الحكومة اليونانية، لاعتبارات تمليها المناورات السياسية المحلية وتقييماتها المتصلة بالسياسة الخارجية، قرارها بشأن اﻹبقاء على التوتر في منطقة بحر إيجة.
    La protection de l'environnement a été pleinement intégrée dans les programmes politiques nationaux des pays. UN وقد أدمجت حماية البيئة بصورة كاملة في الخطط السياسية المحلية للبلدان.
    Une enquête sera menée en 2001 pour comprendre pourquoi les femmes abandonnent plus rapidement que les hommes leurs activités dans la politique locale. UN وستجرى دراسة استقصائية في عام 2001 لمعرفة لماذا تستقيل النساء من الحياة السياسية المحلية على نحو أسرع من الرجال.
    C'est pourquoi elle accueille avec satisfaction certaines des initiatives envisagées par le Gouvernement, comme la création d'un réseau de femmes intéressées par la politique locale. UN وأضافت أنها لهذا تحبذ القيام بالمبادرات التي تعتزم الحكومة القيام بها مثل إنشاء شبكة للمهتمات بالحياة السياسية المحلية.
    La Mission agit en coordination avec le Représentant spécial de l'Union européenne et sous la conduite politique locale de celui-ci. UN وتفيد البعثة من التوجيهات السياسية المحلية والتنسيق من الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي.
    Émissions radiophoniques spéciales sur le recensement électoral, l'inscription sur les listes électorales et les entités politiques locales UN برنامجا إذاعيا خاصا عن تعداد الناخبين وتسجيل الناخبين والكيانات السياسية المحلية
    L'expérience récente montre que les sociétés étrangères ne sont pas nécessairement acceptables pour les autorités politiques locales et qu'une proportion excessive de leur rémunération sert à couvrir les risques de sécurités encourus par les expatriés. UN وتوضح التجربة الحديثة أن الشركات اﻷجنبية ﻹزالة اﻷلغام ليست مقبولة بالضرورة لدى السلطات السياسية المحلية ويُستخدم مقدار متفاوت من الرسوم لتغطية المخاطر اﻷمنية التي يواجهها المغتربون.
    Il a décrit la mise en place par la Mission des Nations Unies au Kosovo (MINUK) de structures administratives intérimaires communes destinées à faciliter les consultations avec les forces politiques locales. UN وقدم وصفا للهيكل الإداري المؤقت المشترك الذي أنشأته بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتعزيز المشاورات مع القوى السياسية المحلية.
    D'une manière générale, le sentiment était que les dirigeants politiques locaux devraient avoir davantage de pouvoirs. UN وكان هناك عموما شعور بوجوب إسناد قدر أكبر من المسؤولية للقيادات السياسية المحلية.
    Réunions mensuelles avec les partis politiques locaux et des représentants du Gouvernement de transition au niveau des bataillons UN اجتماعات شهريا مع الأحزاب السياسية المحلية وممثلي الحكومة الانتقالية على مستوى الكتيبة
    Ces violations sont commises sur les ordres des commandants des camps, des dirigeants politiques locaux et des membres de la police ou sont connues de ces derniers. UN وارتكبت هذه الانتهاكات بناء على أوامر قادة المعسكرات والقيادة السياسية المحلية والشرطة المحلية أو بعلمهم.
    Les conditions extérieures relativement favorables et l'amélioration du contexte de la politique intérieure ont permis de meilleures perspectives. UN وتحسنت التوقعات بفضل اﻷوضاع الخارجية الملائمة نسبيا وتحسن البيئة السياسية المحلية.
    Il est essentiel de mettre en place un cercle vertueux par lequel le dialogue multipartite s'intègre dans les processus politiques nationaux et les renforcent. UN وهناك قضية جوهرية تتعلق بإقامة دائرة فعالة يغذي فيها الحوار الدائر بين أصحاب المصلحة العمليات السياسية المحلية ويقويها.
    6. La délégation des responsabilités dépendait des conditions et des possibilités existant au niveau local et du contexte politique local. UN 6- ويعتمد التمكين على الظروف، والفرص المحلية وعلى البيئة السياسية المحلية.
    Les pressions politiques internes peuvent trouver des exutoires régionaux et internationaux. UN ويمكن للضغوط السياسية المحلية أن تجد متنفسا إقليميا ودوليا.
    C'est une flagrante tentative d'immixtion dans le processus politique interne du Myanmar par une politisation des droits de l'homme. UN وهو يشكل محاولة سافرة للتدخل في العملية السياسية المحلية في ميانمار من خلال تسييس حقوق الإنسان.
    La communauté internationale a tiré la leçon des événements récents : une connaissance approfondie de la dynamique politique nationale est cruciale pour réussir. UN فقد تعلّم المجتمع الدولي من الأحداث الأخيرة أن معرفة الديناميات السياسية المحلية بالتفصيل لها أهمية بالنسبة للنجاح.
    Trop de pays se concentrent davantage sur des problèmes politiques intérieurs que sur la mise en œuvre de leurs engagements multilatéraux et l'adoption de mesures concertées au niveau mondial. UN والعديد من البلدان تركز كثيراً على الشواغر السياسية المحلية أكثر مما تركز على تنفيذ التزاماتها المتعددة الأطراف، وتتخذ إجراءات محددة على الصعيد العالمي.
    Sinon, la prise de décisions politiques est trop souvent tributaire des considérations politiques intérieures et des agendas médiatiques. UN وبعيداً عن ذلك فإن صنع السياسات تحركه في الغالب الأعم، الاعتبارات السياسية المحلية والبرامج الخاصة بوسائط الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus