Il a indiqué que la situation politique en Haïti s'était aggravée et que les élections législatives, municipales et locales seraient très probablement de nouveau repoussées, ce qui risquait d'avoir des répercussions sur la sécurité. | UN | وذكر أن الحالة السياسية في هايتي ازدادت سوءا، وأن من المرجح أن تؤخر مواعيد الانتخابات التشريعية والبلدية والمحلية مرة أخرى، وأن هذا التأخير يمكن أن يؤثر أيضا في الحالة الأمنية. |
Nous sommes profondément reconnaissants à M. Dante Caputo d'avoir redoublé d'efforts. Si ses initiatives aboutissaient, elles nous rapprocheraient du dénouement de la crise politique en Haïti. | UN | ونحن نثني ثناء حارا على الجهود المتجددة التي يبذلها السيد دانتي كابوتو، والتي، إن نجحت، ستقربنا كثيرا من حسم اﻷزمة السياسية في هايتي. |
9. L'Envoyé spécial fera le point de la situation politique en Haïti avec le concours de la Mission. | UN | ٩ - وسيقوم المبعوث الخاص باستعراض آخر تطورات الحالة السياسية في هايتي بمساعدة البعثة. |
Des composantes importantes de la société civile ont indiqué aux partis politiques haïtiens qu'il était essentiel de reprendre le dialogue afin de lever les obstacles à la stabilité politique et au pluralisme démocratique dans le pays. | UN | وألمحت بعض القطاعات الرئيسية من المجتمع المدني للأحزاب السياسية في هايتي بأن من الحيوي استئناف الحوار بغية التغلب على العوائق التي تحول دون تحقيق الاستقرار السياسي والتعدد الديمقراطي في البلد. |
À cet égard, les décisions des acteurs politiques haïtiens sont des facteurs clefs. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل قرارات الجهات الفاعلة السياسية في هايتي العامل الرئيسي. |
Toutefois, même si tout le monde s'accorde à dire, dans les cercles gouvernementaux, que l'état de droit est une priorité absolue, la Mission a été paralysée dans son action par la réticence obstinée de la classe politique haïtienne et des élites à mettre en œuvre de véritables changements et par l'esprit d'impunité qui continue de régner en leur sein. | UN | وفي حين يوجد اتفاق واسع في الدوائر الحكومية على أن مسألة سيادة القانون هي ضمن الأولويات العليا، فقد أعاق عمَل البعثة الرامي إلى دعم سيادة القانون عدمُ توافر الإرادة لإجراء تغييرات حقيقية، وشيوع ثقافة الإفلات من العقاب، لا سيما داخل الطبقة السياسية في هايتي وفي صفوف النخبة. |
Parallèlement, le Gouvernement de transition a entamé des consultations initiales avec les forces politiques haïtiennes. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت الحكومة الوطنية في إجراء مشاورات أولية مع القوى السياسية في هايتي. |
L'Union européenne, l'Autriche et la Suède saluent les efforts entrepris par le Secrétaire général et ses Représentants spéciaux M. Dante Caputo et M. Lakhdar Brahimi, pour résoudre la crise politique en Haïti. | UN | ويشيد الاتحاد اﻷوروبي والسويد والنمسا بالجهود التي اضطلع بها اﻷمين العام وممثلاه الخاصان، السيد دانتي كابوتو والسيد اﻷخضر اﻹبراهيمي، لحل اﻷزمة السياسية في هايتي. |
La classe politique, en Haïti, doit bien comprendre qu'il serait difficile, voire impossible, pour les organismes de développement des Nations Unies de dispenser des fonds à un gouvernement qui n'aurait pas de crédibilité internationale. | UN | ويتعين على الفئة السياسية في هايتي أن تدرك أن من المرجح أن يصبح من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، على وكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية أن تعطي أموالا لحكومة تفتقر إلى المصداقية الدولية. |
Ma délégation saisit cette occasion pour exprimer son appui à la MINUSTAH et au Représentant spécial du Secrétaire général et au Chef de la MINUSTAH, M. Hédi Annabi, pour les efforts qu'ils déploient afin d'améliorer la stabilité et la situation politique en Haïti. | UN | ويغتنم وفد بلدي هذه الفرصة للإعراب عن دعمه لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وللسيد هادي العنابي، المبعوث الخاص للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، على جهودهما لتحسين الاستقرار والحالة السياسية في هايتي. |
La mission du Conseil de sécurité a constaté que si la situation politique en Haïti offrait des promesses, elle posait également de graves problèmes. | UN | 30 - وجدت بعثة مجلس الأمن أن هناك أمورا تبعث على التفاؤل وكذلك تحديات رئيسية تكتنف الحالة السياسية في هايتي. |
Les membres du Conseil de sécurité se sont déclarés vivement préoccupés par l'escalade de la violence et l'aggravation de la crise politique en Haïti, qui ont conduit à la détérioration de la situation humanitaire et entraîné notamment de nombreuses pertes en vies humaines. | UN | أعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ قلقهم إزاء العنف المتزايد والأزمة السياسية في هايتي التي أدت إلى تدهور الحالة الإنسانية، بما في ذلك إلى خسائر في الأرواح. |
Les membres du Conseil de sécurité condamnent la violence et la crise politique en Haïti, qui continuent à entraîner la perte de vies humaines, la dégradation de la situation humanitaire et des violations des droits de l'homme. | UN | يدين أعضاء مجلس الأمن العنف المستمر والأزمة السياسية في هايتي التي أدت إلى خسائر في الأرواح، وتدهور الحالة الإنسانية، والإساءة إلى حقوق الإنسان. |
La vie politique en Haïti a trop souvent été dominée par des élections présidentielles très personnalisées qui ont engendré des propos incendiaires et détourné l'attention des problèmes locaux. | UN | وغالبا ما سيطر على الحياة السياسية في هايتي إجراء انتخابات رئاسية يغلب عليها إلى حد بعيد الطابع الشخصي، تؤجج الخطاب الملهب للمشاعر وتُلهي السكان عن التحديات المحلية. |
Le 22 février, lors d'une séance publique, le Conseil a été informé de la situation politique en Haïti par le Premier Ministre par intérim, Gérard Latortue. | UN | وفي جلسة علنية عُقدت في 22 شباط/فبراير 2006، قدم جيرار لاتورتو، رئيس الوزراء المؤقت، إلى المجلس إحاطة بشأن الحالة السياسية في هايتي. |
Le Conseil demande à tous les partis politiques haïtiens de participer aux élections prochaines et de contribuer activement à maintenir les conditions de sécurité et de stabilité nécessaires à leur tenue. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷحزاب السياسية في هايتي إلى المشاركة في الانتخابات المقبلة واﻹسهام بنشاط في تهيئة ظروف اﻷمن والاستقرار اللازمة لتنظيمها. |
Le Conseil demande à tous les partis politiques haïtiens de participer aux élections prochaines et de contribuer activement à maintenir les conditions de sécurité et de stabilité nécessaires à leur tenue. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع اﻷحزاب السياسية في هايتي إلى المشاركة في الانتخابات المقبلة واﻹسهام بنشاط في تهيئة ظروف اﻷمن والاستقرار اللازمة لتنظيمها. |
Les membres du Conseil encouragent tous les acteurs politiques haïtiens à poursuivre leurs efforts à la faveur d'un dialogue ouvert à tous pour jeter les bases d'un système politique pacifique et démocratique dans ce pays. | UN | ويشجع أعضاء المجلس جميع الأطراف السياسية في هايتي على مواصلة جهودها من خلال حوار يشمل الجميع لإرساء أسس بيئة سياسية سلمية وديمقراطية في البلد. |
8. Rappelle sa résolution 1325 (2000) et invite le Gouvernement haïtien, avec le concours des acteurs intéressés, à promouvoir le renforcement de la participation des femmes à la vie politique haïtienne, conformément à la Constitution nationale; | UN | 8 - يشير إلى قراره 1325 (2000) ويشجع حكومة هايتي، بدعم من الجهات المعنية، على الترويج لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية في هايتي وفقا لأحكام دستور هايتي؛ |
Le Conseil encourage les autorités politiques haïtiennes à maintenir leur esprit de coopération et à agir rapidement en vue de la mise en place du calendrier électoral. | UN | ويشجع المجلس السلطات السياسية في هايتي على مواصلة ما تبديه من روح التعاون، والعمل بسرعة على وضع جدول زمني للانتخابات؛ |
La consolidation définitive des institutions politiques en Haïti dépendra de la ferme volonté de son peuple et de la sagesse de ses dirigeants politiques. | UN | إن تـــوطيد المؤسسات السياسية في هايتي على أساس راسخ سيعتمد على العزيمة الثابتة لشعب هايتي وعلى حكمة قادتــه السياسيين. |
Il a pris note des recommandations contenues dans les précédents rapports, dont il a essayé d'évaluer la mise en œuvre, malgré le caractère instable de la situation politique à Haïti. | UN | وقد أحاط علماً بالتوصيات الواردة في التقارير السابقة والتي حاول تقييم تنفيذها، على الرغم من عدم استقرار الحالة السياسية في هايتي. |
Pour ce qui est des entités politiques en général, l'existence de plus de 70 partis politiques, auxquels de nouveaux mouvements continuent de venir s'ajouter, signifie que le paysage politique haïtien reste très fragmenté, même si, au cours de la période considérée, certains partis ont engagé des négociations en vue de se regrouper ou de former des coalitions. | UN | وفيما يتعلق بالكيانات السياسية عموما فقد ظهر أكثر من 70 حزبا سياسيا وقوة جديدة، وبذلك ظلت الحياة السياسية في هايتي يسودها التشرذم الشديد، وإن كان عدد من الأحزاب قد شرع خلال الفترة قيد الاستعراض في مفاوضات من أجل إعادة التجمع أو تشكيل الائتلافات. |
< < La Commission prend note avec satisfaction des efforts de médiation déployés par l'Organisation des États américains , la Communauté des Caraïbes et des membres de la société civile haïtienne pour que les forces politiques du pays dialoguent et se réconcilient, et encourage ces efforts. | UN | " واللجنة تحيي وتشجع جهود الوساطة التي تبذلها منظمة الدول الأمريكية، والمجتمع الكاريبي، وأعضاء المجتمع المدني في هايتي لتحقيق الحوار والمصالحة بين القوى السياسية في هايتي. |