"السياسية لتعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • politique de renforcer
        
    • politique de promouvoir
        
    • politiques pour promouvoir
        
    • politique d'améliorer
        
    • politique pour promouvoir
        
    • politiques en vue de consolider
        
    • politique d'intensifier
        
    Tout progrès futur dépendra donc de l'existence ou non d'une volonté politique de renforcer la légitimité du Conseil. UN ومن ثم، فإن إمكانية إحراز المزيد من التقدم هي أمر رهين بإيجاد الإرادة السياسية لتعزيز شرعية المجلس.
    Plus que de discours, nous avons besoin de la volonté politique de renforcer l'efficacité de notre réaction collective face aux menaces internationales. UN ويتمثل ما نحتاجه في أكثر من الخطابات، في الإرادة السياسية لتعزيز فعالية مواجهتنا الجماعية للمخاطر العالمية.
    La volonté politique de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies doit partir d'une initiative nationale et traduire la cohésion des politiques suivies par les ministères des finances, du commerce, de l'industrie et des affaires étrangères. UN فالإرادة السياسية لتعزيز دور اﻷمم المتحدة يجب أن تبدأ على الصعيد الوطني، مع تعزيز تنسيق السياسات بين وزارات المالية والتجارة والصناعة والشؤون الخارجية.
    Est-ce là l'échec du mécanisme du désarmement ou le résultat de notre manque de volonté politique de promouvoir le programme de désarmement et de non-prolifération? UN هل هذا فشل لآلية نزع السلاح أم أنه افتقارنا المشؤوم للإرادة السياسية لتعزيز جدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار؟
    Il faut aussi que ces transformations soient fondées sur la volonté politique de promouvoir l'inclusion et les droits de tous les membres de la société. UN ويتطلب ذلك أيضا تغييرا يستند إلى اﻹرادة السياسية لتعزيز اﻹدماج وحقوق جميع أفراد المجتمع.
    Initiatives politiques pour promouvoir l'égalité dans la recherche et l'éducation UN المبادرات السياسية لتعزيز المساواة في البحث والتعليم
    :: Consultations avec les États Membres des Nations Unies, les organisations régionales et les organisations internationales, notamment les institutions financières internationales, pour mieux faire connaître les problèmes persistants que connaît la région du Sahel en matière de paix et de développement et pour renforcer la volonté politique d'améliorer la coopération régionale pour s'y attaquer UN :: عقد مشاورات مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية والدولية، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، لزيادة الوعي بالتحديات المستمرة التي تواجه السلام والتنمية في منطقة الساحل، وتقوية الإرادة السياسية لتعزيز التعاون الإقليمي في التصدي لها
    :: Création et renforcement de nouveaux bureaux d'information politique pour promouvoir et maintenir le contact avec les interlocuteurs au niveau infranational dans cinq gouvernorats UN :: إنشاء وتعزيز مكاتب جديدة للتوعية السياسية لتعزيز ومواصلة إشراك جهات الحوار دون الوطني في خمس محافظات
    Réunions hebdomadaires avec des représentants de partis politiques en vue de consolider l'accord sur la transition démocratique ainsi qu'un dialogue politique ouvert débouchant sur une vision commune des principes en matière de gouvernance et de l'avenir du pays UN عقد اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية لتعزيز الاتفاق بشأن التحول الديمقراطي وإقامة حوار سياسي يشمل الجميع ويؤدي إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية لحكم البلد ومستقبله
    Toutefois, les difficultés financières que traverse le pays constituent un obstacle insurmontable à cette volonté politique de renforcer les mécanismes de lutte contre le crime organisé et le terrorisme. UN ومع ذلك، تشكل الصعوبات المالية التي يمر بها البلد عقبة كأداء في سبيل توافر الإرادة السياسية لتعزيز آليات مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب.
    Rappelant notre attachement et notre volonté politique de renforcer la coopération régionale et internationale en vue de continuer à lutter pour la prévention et l'élimination du terrorisme et de la criminalité transnationale organisée; UN وإذ تجدد التزامها وإرادتها السياسية لتعزيز التعاون الإقليمي والدولي بهدف مواصلة الكفاح في سبيل منع الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واجتثاثهما؛
    C'est pourquoi nous devons sortir de la présente séance avec la volonté politique de renforcer le rôle de développement de l'ONU, de sorte que l'Organisation puisse s'adapter à la liste de plus en plus longue des problèmes de développement que la communauté internationale a à régler dans les domaines économique et social. UN ويقودنا كل ذلك إلى أن نخرج من هذا الاجتماع وقد اتجهت إرادتنا السياسية لتعزيز دور الأمم المتحدة التنموي بشكل يمكنها من مواكبة جدول الأعمال الدولي المتنامي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Elle a en outre relevé que l'Afrique du Sud accueillait le Bureau régional du HautCommissariat aux droits de l'homme pour l'Afrique australe, ce qui témoignait d'une vigoureuse volonté politique de renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme dans le pays et la région. UN وأشار الأردن أيضاً إلى كون جنوب أفريقيا تحتضن المكتب الإقليمي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان لأفريقيا الجنوبية مما يدل على صدق إرادتها السياسية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا والمنطقة.
    Un exemple de ce type de lacune est le manque de volonté politique de renforcer le PNUE et de lui donner l'aide dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat. UN وأحد الأمثلة على وجود مثل هذه الثغرات هو غياب الإرادة السياسية لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتزويده بما يحتاجه من دعم للوفاء بولايته.
    Rappelant qu’à l’occasion de la commémoration du premier centenaire du Système interaméricain, l’Assemblée générale qui s’est tenue à Asunción a affirmé la volonté politique de renforcer l’Organisation, et de l’utiliser comme une tribune naturelle pour le dialogue politique, la compréhension et la coopération à l’échelle continentale afin de réaliser les buts fixés par la Charte, UN أولا وإذ يشيرون إلى أنه بغية الاحتفال بذكرى المائة سنة اﻷولى لمنظومة البلدان اﻷمريكية فقد تم التأكيد، في الجمعية العامة المعقودة في أسانسيون، على ضرورة توافر اﻹرادة السياسية لتعزيز المنظمة واستخدامها كمنتدى طبيعي ﻹجراء الحوار السياسي وتحقيق التفاهم والتعاون في نصف الكرة الغربي تحقيقا ﻷهداف الميثاق،
    Le Soudan doit montrer — par des faits, maintenant — à l'OUA et à la communauté internationale sa volonté politique de renforcer la coopération avec les États dans la région. UN وينبغي للسودان أن يدلل - بالحقائق، واﻵن - لمنظمة الوحدة الافريقية والمجتمع الدولي على إرادته السياسية لتعزيز التعاون مع الدول في المنطقة.
    L'élimination de ces différences conférerait certainement aux États dotés d'armes nucléaires l'autorité morale et la légitimité politique de renforcer les normes de non-prolifération, tout en maintenant l'équilibre délicat entre les trois principaux piliers du TNP. UN وإن هذه الفجوة في الإدراك سيقدم بالتأكيد للدول غير الحائزة للأسلحة النووية السلطة الأخلاقية والشرعية السياسية لتعزيز معايير عدم الانتشار بينما تحافظ في الآن نفسه على التوازن الهش بين ثلاثة أعمدة أساسية من أعمدة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ces initiatives montraient à son avis qu'un accès accru aux médicaments passait par un système de soins de santé qui fonctionne bien et une volonté politique de promouvoir les soins de santé au niveau national. UN ولاحظ أن هذه المبادرات برهنت على أن نظام الرعاية الصحية الوظيفي والإرادة السياسية لتعزيز الرعاية الصحية الوطنية أمران أساسيان لتحسين الحصول على الدواء.
    9. Exprimons notre volonté politique de promouvoir l'application du Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes, notamment dans le cadre des activités du Groupe d'amis unis contre la traite des êtres humains; UN 9 - نعرب عن إرادتنا السياسية لتعزيز تنفيذ خطة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك عن طريق أنشطة مجموعة الأصدقاء المتحدين لمكافحة الاتجار بالبشر؛
    a) La question a été posée de savoir ce qui pourrait être fait pour renforcer la volonté politique de promouvoir l'initiative Unis dans l'action; UN (أ) طُرح سؤال عما يمكن القيام به لتدعيم الإرادة السياسية لتعزيز هذه المبادرة؛
    :: Réunions périodiques avec les sections jeunesse des partis politiques pour promouvoir la compréhension entre les partis et mettre l'accent sur les questions nationales UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الأجنحة الشبابية في الأحزاب السياسية لتعزيز التفاهم بين الأحزاب فضلا عن التركيز على المسائل الوطنية
    Ce suivi de l'initiative prise par la délégation du Brésil au cours de sa présidence en octobre 1993 est une manifestation claire de la volonté politique d'améliorer les relations entre le Conseil de sécurité et l'ensemble des Membres de l'ONU, conformément à l'Article 24 de la Charte. UN إن هذه المتابعة لما بدأه وفد البرازيل خلال رئاسته في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ تعد دليلا واضحا على وجود اﻹرادة السياسية لتعزيز العلاقة بين مجلس اﻷمن وعضوية اﻷمم المتحدة ككل، عملا بالمادة ٢٤ من الميثاق ووفقا لها.
    Toutefois, pour que le monde puisse passer d'une culture de l'intervention, après qu'un conflit a éclaté, à une culture de la prévention, il faut que la communauté internationale fasse preuve de volonté politique pour promouvoir la diplomatie préventive, en particulier par le biais de la médiation. UN ومع ذلك، وكي ينتقل العالم من ثقافة الاستجابة في مرحلة ما بعد الصراع، إلى ثقافة منع نشوبه، فإنه ينبغي على المجتمع الدولي حشد الإرادة السياسية لتعزيز الدبلوماسية الوقائية، وبخاصة عن طريق الوساطة.
    :: Réunions hebdomadaires avec des représentants de partis politiques en vue de consolider l'accord sur la transition démocratique ainsi qu'un dialogue politique ouvert débouchant sur une vision partagée des principes fondamentaux en matière de gouvernance et de l'avenir du pays UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية لتعزيز الاتفاق بشأن التحول الديمقراطي وإقامة حوار سياسي يشمل الجميع ويؤدي إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية لحكم البلد ومستقبله
    Le Groupe des 77 a bon espoir que sera démontrée la volonté politique d'intensifier la coopération internationale sur les problèmes liés aux migrations et de gérer la migration internationale de façon efficace dans l'intérêt de tous. UN وتأمل مجموعة الـ 77 والصين أن تتوافر الإرادة السياسية لتعزيز التعاون الدولي بشأن المسائل المتصلة بالهجرة، ولضمان الإدارة الفعالة للهجرة الدولية لما فيه خير المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus