"السياسية للأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • politique des parties
        
    • politiques des parties
        
    L'initiative sur les objectifs de développement durable est bienvenue, mais son succès dépend de la volonté politique des parties prenantes. UN ورحب المتحدث بمبادرة أهداف التنمية المستدامة، قائلا إن نجاحها يتوقف على الإرادة السياسية للأطراف المؤثرة.
    La volonté politique des parties de mettre fin au conflit par le biais d'un règlement pacifique est la principale condition nécessaire à la réussite de la médiation. UN تشكل الإرادة السياسية للأطراف لوضع حد للنزاع من خلال الحل السلمي الشرط المسبق الرئيسي لنجاح الوساطة.
    C'est pourquoi une approche progressive a été adoptée consistant à établir un lien entre la volonté politique des parties et l'appui fourni par la MONUC. UN ولهذا السبب، جرى الأخذ بنهج تدرجي بغية المواءمة بين الإرادة السياسية للأطراف والدعم الذي تقدمه البعثة.
    La volonté politique des parties et la sincérité de leur engagement doivent être mises à l'épreuve de la réalité et de leurs actions concrètes. UN ويجب أن توضع الإرادة السياسية للأطراف وصدق التزامها على محك الواقع ومحك المبادرات الملموسة لتلك الأطراف.
    b) Une présentation claire des engagements politiques des parties concernées par le conflit en cause et d'autres facteurs extérieurs qui peuvent avoir une incidence sur le plan intégré de mise en œuvre de la mission; et UN (ب) بيان واضح للالتزامات السياسية للأطراف المعنية في الصراع وغير ذلك من العوامل الخارجية التي قد يكون لها تأثير على تنفيذ خطط تنفيذ البعثات المتكاملة؛
    Toutefois, son succès dépendra de la volonté politique des parties à l'appliquer. UN بيد أنه سيحكم على الاتفاق بالإرادة السياسية للأطراف بتنفيذه.
    Quant au Commandant de la Force, au Chef de la police et à leurs adjoints respectifs, leur nationalité doit tenir compte de la composition des éléments militaire et de police ainsi que de la sensibilité politique des parties locales. UN ويدعو الأمر إلى أن يكون في جنسية قائد القوة ومفوض الشرطة ونوابهما معبرة عن تكوين عناصر الجيش والشرطة، مع مراعاة الحساسيات السياسية للأطراف المحلية.
    El Salvador lui-même a connu un long conflit qui a été réglé, avec un solide appui des Nations Unies et de la communauté internationale, par la négociation et la volonté politique des parties. UN 42 - واستطرد قائلا إن السلفادور نفسها قد عاشت صراعا طويلا تم حله عن طريق التفاوض والإرادة السياسية للأطراف المعنية، بدعم قوي قدمته الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    M. Sassoli a estimé que la question des personnes disparues restait une considération humanitaire, qui était fonction de la volonté politique des parties intéressées et non pas de la technologie. UN ورأى السيد ساسولي أن مسألة الأشخاص المفقودين ما زالت تشكل مسألة إنسانية تعتمد على الإرادة السياسية للأطراف المعنية وليس على التكنولوجيا.
    Risques/hypothèses: La volonté politique des parties et la faible capacité de certains pays parties touchés Effets escomptés UN المخاطر/الافتراضات: الإرادة السياسية للأطراف وضعف القدرة في بعض البلدان الأطراف المتأثرة
    Risques/hypothèses: La volonté politique des parties et l'engagement des régions UN المخاطر/الافتراضات: الإرادة السياسية للأطراف وإشراك المناطق الإقليمية
    Risques/hypothèses: La volonté politique des parties et la faible capacité de certains pays touchés UN المخاطر/الافتراضات: الإرادة السياسية للأطراف وضعف القدرات في بعض البلدان المتأثرة
    Risques/hypothèses: La volonté politique des parties et l'engagement des régions UN المخاطر/الافتراضات: الإرادة السياسية للأطراف ومشاركة الأقاليم
    L'abondance des moyens ne peut en aucun cas compenser l'absence de volonté politique des parties. UN 34 - ولا يمكن للموارد أن تحل محل الإرادة السياسية للأطراف المعنية.
    Le succès de l'opération nationale de désarmement, démobilisation et réinsertion dépendra toutefois en dernière analyse de la volonté politique des parties belligérantes de respecter les termes de l'Accord de paix et de s'engager sans réserve dans le processus de paix. UN ومع ذلك فنجاح عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج على المستوى الوطني سوف يتوقف في النهاية على الإرادة السياسية للأطراف المتحاربة بالامتثال لأحكام اتفاق السلام والالتزام الكامل بعملية السلام ذاتها.
    Il est indéniable que la présence et l'appui de l'ONU ont été essentiels au renforcement de la paix en El Salvador, tout comme la volonté politique des parties à l'accord et l'aspiration du peuple salvadorien à la paix. UN ومما لاشك فيه أن وجود ودعم الأمم المتحدة كانا أساسيين لبناء السلام في السلفادور، كما كان الحال بالنسبة لتوفر الإرادة السياسية للأطراف في الاتفاقات وتطلع الشعب السلفادوري لبناء ذلك السلام.
    Aucun règlement politique n'est possible sans la volonté politique des parties intéressées, du Secrétaire général et du Conseil de sécurité. UN 40 - ويتحتم من أجل التوصل إلى أي تسوية سياسية، توافر الإرادة السياسية للأطراف المهتمة والأمين العام ومجلس الأمن.
    Risques/hypothèses: La volonté politique des parties et l'engagement des organes scientifiques de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de la Convention sur la diversité biologique UN المخاطر/الافتراضات: الإرادة السياسية للأطراف ومشاركة الهيئات العلمية المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي
    Il ne faut pas craindre les divergences d'opinion, mais il faut garder à l'esprit qu'une issue positive de la Conférence montrera la volonté politique des parties de résoudre avec succès les questions du désarmement nucléaire, de la non-prolifération et des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وينبغي عدم الخشية من اختلافات الرأي، ولكن ينبغي أن يوضع في الحسبان أن تحقيق نتائج إيجابية للمؤتمر من شأنه أن يبيّن الإرادة السياسية للأطراف للتناول الناجح لنـزع السلاح وعدم الانتشار النوويين واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    b) Une présentation claire des engagements politiques des parties concernées par le conflit en cause et d'autres facteurs extérieurs qui peuvent avoir une incidence sur le plan intégré de mise en œuvre de la mission; et UN (ب) بيان واضح بالالتزامات السياسية للأطراف الضالعة في الصراع والعوامل الخارجية الأخرى التي قد يكون لها أثر على تنفيذ عملية التخطيط المتكامل للبعثات؛
    b) Une présentation claire des engagements politiques des parties concernées par le conflit en cause et d'autres facteurs extérieurs qui peuvent avoir une incidence sur le plan intégré de mise en œuvre de la mission; et UN (ب) بيان واضح للالتزامات السياسية للأطراف المعنية في الصراع وغير ذلك من العوامل الخارجية التي قد يكون لها تأثير على تنفيذ خطط تنفيذ البعثات المتكاملة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus