"السياسية للنزاع" - Traduction Arabe en Français

    • politique du conflit
        
    • politiques du conflit
        
    Il a demandé aux parties de renforcer le cessez-le-feu et de lancer le processus de règlement politique du conflit. UN وحث اﻷطراف على تعزيز وقف إطلاق النار وإعطاء دفع للتسوية السياسية للنزاع.
    Les deux Présidents se déclarent convaincus qu'il est encore tout à fait possible de parvenir à un règlement politique du conflit afghan. UN وأعرب الرئيسان عن اعتقادهما بأن الزمن وإمكانية التسوية السياسية للنزاع اﻷفغاني ما يزالا متوفرين.
    Ainsi qu'indiqué à la composante 1, la MONUG continuera de jouer un rôle opérationnel sur la voie du règlement politique du conflit. UN 39 - وكما ورد في العنصر 1، ستواصل البعثة الاضطلاع بدور كبير في دفع التسوية السياسية للنزاع إلى الأمام.
    D'autres ont indiqué que les éléments de base d'un règlement politique du conflit étaient déjà en place, citant à titre d'exemple l'organisation de secours d'urgence dans les territoires tenus par le LTTE et l'application effective des dispositions de l'Accord indo-sri-lankais concernant les conseils provinciaux. UN وذكر آخرون أن بذور التسوية السياسية للنزاع موجودة بالفعل: وأحد اﻷمثلة لذلك هو الهيكل الحالي لعمليات توفر مساعدة اﻹغاثة في المناطق التي تسيطر عليها منظمة نمور تحرير تاميل ايلام.
    Seul un dialogue entre le Maroc et l'Algérie peut résoudre les dimensions politiques du conflit. UN والطريقة الوحيدة لحل الأبعاد السياسية للنزاع هي عن طريق الحوار بين المغرب والجزائر.
    Convaincus également que le règlement politique du conflit est de nature à favoriser la lutte contre le fléau du terrorisme et les activités connexes, toujours présentes dans la région, et à contribuer à leur éradication; UN واقتناعا منها أيضا بأن التسوية السياسية للنزاع من شأنها أن تساعد في مكافحة آفة الإرهاب والأنشطة المرتبطة به والتي لا تزال قائمة في المنطقة كما أن من شأنها أن تسهل القضاء عليها؛
    Ainsi qu'il est indiqué dans la composante 1, la Mission continuera de jouer un rôle opérationnel sur la voie du règlement politique du conflit. UN 8 - وكما ورد في العنصر 1، ستواصل البعثة الاضطلاع بدور كبير في دفع التسوية السياسية للنزاع إلى الأمام.
    1.1 Progrès en vue d'un règlement politique du conflit en République démocratique du Congo UN 1-1 إحراز تقدم في التسوية السياسية للنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Le Conseil a réaffirmé son appui en faveur des efforts que déploie l’Organisation des Nations Unies et notamment l’Envoyé spécial du Secrétaire général pour l’Afghanistan, M. Lakhdar Brahimi, pour promouvoir un règlement politique du conflit afghan sur la base des résolutions pertinentes de l’Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم لجهود اﻷمم المتحدة ولا سيما جهود الممثل الخاص لﻷمين العام ﻷفغانستان، اﻷخضر اﻹبراهيمي في تشجيع التسوية السياسية للنزاع اﻷفغاني على أساس قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة.
    — Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, Kofi Annan, à prendre des mesures d'urgence pour la cessation immédiate des hostilités, pour l'ouverture de négociations sur un règlement politique du conflit en Afghanistan et pour l'interdiction de toute ingérence étrangère dans le conflit afghan. UN - أمين عام اﻷمم المتحدة كوفي عنان اتخاذ تدابير عاجلة للوقف الفوري لﻷنشطة العسكرية وبدء المحادثات بشأن التسوية السياسية للنزاع في أفغانستان وعدم قبول أي تدخل خارجي في النزاع اﻷفغاني.
    Garantir que les accords locaux répondent aux normes internationales et sont assortis de clauses relatives aux secours et au relèvement contribuera à réduire la violence au niveau des communautés, favorisera un processus susceptible de déboucher sur un cessez-le-feu global et pourrait également aider à créer les conditions nécessaire à un règlement politique du conflit. UN وإن ضمان أن تفي الاتفاقات المحلية بالمعايير الدولية، وتضمينها عناصر بشأن الإغاثة والإنعاش، من شأنه أن يساعد في الحد من مستويات العنف على صعيد المجتمع المحلي ويسهم في عملية تؤدي إلى وقف شامل لإطلاق النار وقد يساعد أيضا في تهيئة الظروف اللازمة للتسوية السياسية للنزاع.
    59. La lecture raciale et non politique du conflit israélopalestinien et la situation particulièrement grave du peuple palestinien nourrissent dans certaines communautés des formes et des manifestations nouvelles d'antisémitisme. UN 59- وإن القراءة العرقية وغير السياسية للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني ووضع الشعب الفلسطيني الشديد الخطورة يغذيان لدى بعض المجتمعات أشكالاً ومظاهر جديدة لمعاداة السامية.
    Elle se félicite de la déclaration du Président du Conseil de sécurité des Nations Unies, en date du 11 décembre 1998, dans laquelle le Conseil se déclare prêt à envisager, au regard des efforts accomplis en vue d'un règlement pacifique du conflit, la participation active des Nations Unies afin d'aider à l'application d'un accord de cessez-le-feu effectif et à la mise en oeuvre d'un processus convenu de règlement politique du conflit. UN ويرحب باﻹعلان الصادر عن رئيس مجلس اﻷمن في ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، الذي أعرب فيه عن استعداد المجلس للنظر أيضا، على ضوء الجهود الرامية إلى تسوية النزاع بالوسائل السلمية، في اشتراك اﻷمم المتحدة بنشاط من أجل المساهمة في تنفيذ اتفاق فعال لوقف إطلاق النار وفي عملية متفق عليها للتسوية السياسية للنزاع.
    9. Un certain nombre d'organisations non gouvernementales et d'instituts de recherche, notamment en Autriche, aux États-Unis d'Amérique et dans la Fédération de Russie, ont rassemblé des Géorgiens et des Abkhazes afin d'examiner des problèmes présentant un intérêt commun, en vue de faciliter les progrès sur la voie du règlement politique du conflit. UN ٩ - وقام عدد من المنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحوث في الاتحاد الروسي والنمسا والولايات المتحدة اﻷمريكية وغيرها من البلدان، بعقد لقاءات بين أفراد جورجيين وأبخازيين لمناقشة المشاكل موضع الاهتمام المشترك، بغية تسهيل التقدم نحو التسوية السياسية للنزاع.
    e. Prorogation du mandat de l'Envoyé spécial du Secrétaire général et de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan, afin d'aider les parties à entamer un dialogue global visant à promouvoir un règlement politique du conflit au Tadjikistan, avec l'approbation du Conseil de sécurité (lettre S/1995/955) adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil) UN ﻫ - تمديد ولاية المبعوث الخاص لﻷمين العام وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة إلى طاجيكستان لمساعـدة اﻷطـراف على إقامة حـوار وطنـي شامـل لتشجيـع التسويـة السياسية للنزاع في طاجيكستان بموافقة مجلس اﻷمن )الرسالة الموجهة من رئيس مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام )559/5991/S( و -
    Les trois chefs d'État ont ainsi souligné que les principes et normes du droit international et les décisions et instruments adoptés dans ce cadre, au premier rang desquels figurent sans conteste les résolutions adoptées en 1993 par le Conseil de sécurité ainsi que celles adoptées par l'Assemblée générale en 2006 et en 2008, constituent le fondement d'un règlement politique du conflit qui oppose l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN فقد أكد رؤساء الدول الثلاث أن مبادئ القانون الدولي وقواعده والقرارات المتخذة والوثائق المعتمدة في هذا الإطار، ومن ضمنها بلا شك وفي المقام الأول القرارات الصادرة عن مجلس الأمن في عام 1993، إضافة إلى القرارات الصادرة عن الجمعية العامة في عامي 2006 و 2008، هي الأساس الذي تقوم عليه التسوية السياسية للنزاع القائم بين أرمينيا وأذربيجان.
    26. M. O'ROURKE, intervenant à titre personnel, dit qu'il a vécu, de mars à juin 1994, dans des camps de réfugiés du Front populaire pour la libération de Saguia el-Hamra et du Rio de Oro (Front Polisario) à Tindouf (Algérie), où il a enseigné l'anglais et étudié le contexte militaire et politique du conflit opposant le Front Polisario au Royaume du Maroc. UN ٢٦ - السيد اورورك : تكلم بصفته الشخصية فقال، إنه عاش في الفترة الممتدة من آذار/مارس إلى حزيران/يونيه ١٩٩٤ في مخيمات اللاجئين التابعة للجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )جبهة البوليساريو( في تندوف، الجزائر، حيث درﱠس اللغة الانكليزية ودرس الجوانب العسكرية - السياسية للنزاع بين جبهة البوليساريو والمملكة المغربية.
    Une fois de plus, nous nous voyons déployer des efforts désespérés pour faire face aux conséquences humanitaires d'un conflit, alors que c'est aux racines politiques du conflit qu'il aurait fallu nous en prendre. UN ونجد أنفسنا مرة أخرى نبذل جهودا إنسانية يائسة لمعالجة العواقب بينما ينبغي أن نتصدى للجذور السياسية للنزاع.
    Concernant la question des mesures visant à créer la confiance, le Maroc exprime son plein soutien à ces mesures et à la position du HCR, établissant une distinction entre les aspects humanitaires et politiques du conflit. UN ثم انتقل إلى مسألة تدابير بناء الثقة فقال إن المغرب يعرب عن تأييده الكامل لهذه التدابير وللموقف الذي تتخذه المفوضية والذي يميز بين الجوانب الإنسانية والجوانب السياسية للنزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus