"السياسية والتقنية" - Traduction Arabe en Français

    • politiques et techniques
        
    • politique et technique
        
    • politique générale ou de conseils techniques
        
    Quatrièmement, nous pensons qu'une troisième conférence UNISPACE devrait être tenue dans un proche avenir, étant donné les changements politiques et techniques rapides touchant les programmes spatiaux intervenus dans le monde entier. UN رابعا، نعتقد أنه ينبغي عقد مؤتمر ثالث لليونيسبيس في المستقبل القريب في ضوء التغيرات السياسية والتقنية السريعة التي تؤثر على برامج الفضاء المضطلع بها في انحاء العالم.
    Bien que la communauté internationale ait dû attendre longtemps le début des pourparlers, les travaux intenses qui ont eu lieu dans ce domaine témoignent d'une volonté sincère de trouver des solutions aux problèmes politiques et techniques qui se posent. UN وكان المجتمع الدولي قد انتظر طويلا حتى تبدأ هذه المباحثات. والعمل المكثف الذي أنجز في هذا المجال يدل على اهتمام أصيل بإيجاد حلول للمشاكل السياسية والتقنية التي كان لا بد من التصدي لها.
    Les discussions menées dans ce cadre pourraient contribuer à la mise en place des conditions politiques et techniques nécessaires. UN ويمكن أن تساعد المناقشات المجراة في هذا الإطار في إيجاد الظروف السياسية والتقنية اللازمة.
    Pour ce qui est des critères et des modalités spécifiques à appliquer concernant la composition du Conseil exécutif, ma délégation est d'avis qu'il conviendrait de trouver une formule permettant d'assurer un équilibre entre les considérations d'ordre politique et technique. UN أما فيما يتعلق بالمعايير والطرائق المحددة الواجب تطبيقها على العضوية في المجلس التنفيذي، فمن رأي وفد بلدي أن اﻷمر يتطلب إيجاد صيغة تضمن التوازن بين الاعتبارات السياسية والتقنية.
    Des progrès ont été accomplis pour remédier à ces problèmes malgré les difficultés d'ordre politique et technique. UN 25 - وأردفت تقول إنه تم إحراز تقدم نحو حل بعض هذه المشاكل، على الرغم من التحديات السياسية والتقنية.
    Cette approche nous permettrait de maintenir la Conférence du désarmement en activité et les discussions menées dans ce cadre pourraient contribuer à l'instauration des conditions politiques et techniques nécessaires pour mener de futures négociations. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكِّننا من إبقاء مؤتمر نزع السلاح نشيطاً، وقد تساهم المناقشات المجراة في هذا الإطار في إيجاد الظروف السياسية والتقنية اللازمة لإجراء مفاوضات في المستقبل.
    Les mécanismes politiques et techniques établis pour la réforme ne sont plus actifs. UN وتوقّفت عن العمل الآليات السياسية والتقنية التي تم إنشاؤها لإصلاح قطاع الأمن.
    Elle ferait en sorte que les multiples points de vue existants soient pris en compte dans les décisions politiques et techniques. UN وسيتيح ذلك تمكين العديد من الجهات صاحبة الرأي من المساهمة في تشكيل المواقف السياسية والتقنية.
    L'objectif est d'améliorer les capacités politiques et techniques et les capacités de gestion des services féminins provinciaux par l'exécution de deux modules. UN يهدف إلى تحسين القدرات السياسية والتقنية والإدارية للمكاتب الإقليمية للمرأة من خلال تنفيذ نموذجين.
    Pristina et Belgrade doivent intensifier leurs contacts à tous les niveaux, politiques et techniques. UN ويتعين على برشتينا وبلغراد أن تزيدا اتصالاتهما على جميع الصعد السياسية والتقنية.
    Les populations mal desservies n’ont pas les moyens politiques et techniques d’obtenir que l’on modifie le type des services offerts ou les mécanismes de prestation. UN ويفتقر السكان ناقصو الخدمة للسلطة السياسية والتقنية التي تتيح لهم التأثير في أنواع الخدمات المقدمة أو في آليات إيصالها.
    Le Groupe des 21 a aussi pris note des questions politiques et techniques clefs soulevées par le Groupe d'experts. UN ولاحظت مجموعة اﻟ١٢ أيضا المسائل الرئيسية السياسية والتقنية التي طرحها فريق الخبراء.
    Le Groupe des 21 a aussi pris note des principales questions politiques et techniques soulevées par le Groupe d'experts. UN كما أحاطت مجموعة اﻟ١٢ علماً بالقضايا السياسية والتقنية اﻷساسية التي أثارها فريق الخبراء.
    Comme déjà signalé toutefois, les négociations seront complexes, soulevant de nombreuses questions politiques et techniques qu'il faudra résoudre. UN ولكن هذه لمفاوضات، كما ذكر سابقاً، ستكون معقدة وستنطوي على العديد من القضايا السياسية والتقنية الواجب حلﱠها.
    Ces commissions ont reçu une orientation pour l'élaboration de plans d'exploitation, de plans stratégiques, de règlements et sous forme de propositions politiques et techniques. UN مساعدة هذه اللجان في وضع الخطط التشغيلية، والخطط الاستراتيجية، والأنظمة والاقتراحات السياسية والتقنية.
    Les différents aspects de ces pratiques donnent, ensemble, une vue globale de la gouvernance, dans ses dimensions politiques et techniques. UN وتمثل هذه الجوانب التي تم إبرازها، مجتمعة تعرض صورة شاملة لأسلوب الإدارة بأبعادها السياسية والتقنية.
    Les raisons des différences de résultats d'une ville à l'autre dans un environnement similaire tiennent à la gouvernance et à ses dimensions politiques et techniques. UN وتكمن أسباب اختلاف الإنجازات بين المدن ذات البيئات المتماثلة، في أسلوب الإدارة بإبعادها السياسية والتقنية.
    Le suivi politique et technique de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable reflète un sens accru de la coopération entre les acteurs mondiaux. UN إن المتابعة السياسية والتقنية لمؤتمر ريو+20 تعكس شعورا متزايدا بالتعاون بين الأطراف المؤثرة العالمية.
    Afin d'aider le Libéria à faire un pas décisif supplémentaire en direction de la paix, le BANUL fournit un appui politique et technique au Gouvernement dans le cadre de l'opération particulièrement critique qu'est la destruction des énormes quantités d'armes et de munitions accumulées au cours de la guerre civile. UN ولمساعدة ليبريا على قطع خطوة ثابتة أخرى نحو السلام، واصل مكتب اﻷمم المتحدة في ليبريا تقديم المساعدة السياسية والتقنية الى الحكومة في العملية الحاسمة الجارية المتمثلة في تدمير كميات كبيرة من اﻷسلحة والذخائر التي جُمﱢعت خلال الحرب اﻷهلية في ليبريا.
    47. La crise financière est due non seulement au non-paiement des contributions, mais aussi à l'iniquité manifeste du barème qui pénalise certains pays et aux désaccords d'ordre politique et technique qui divisent les États Membres au sujet de la méthode. UN ٤٧ - ومضى قائلا إن اﻷزمة المالية للمنظمة لا تعزى إلى عدم دفع الاشتراكات فحسب، بل أيضا للجور الواضح في جدول اﻷنصبة المقررة فيما يتعلق ببعض البلدان وبمجالات الخلافات السياسية والتقنية بين البلدان بشأن منهجية الجدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus