"السياسية والثقافية" - Traduction Arabe en Français

    • politique et culturelle
        
    • politiques et culturelles
        
    • politiques et culturels
        
    • politique et culturel
        
    La plupart des prêtres catholiques au Timor oriental sont des alliés de la résistance politique et culturelle aux envahisseurs. UN إن معظم القساوسة الكاثوليك في تيمور الشرقية حلفاء في المقاومة السياسية والثقافية ضد الغزاة.
    La diversité des démocraties et la pluralité politique et culturelle qui composent le paysage mondial de notre époque sont particulièrement riches. UN إن التنوع الثري للديمقراطيات والتعددية السياسية والثقافية يشكلان المشهد العالمي لعصرنا.
    Les maoïstes se seraient infiltrés dans la région et ils auraient forcé les villageois à participer à des manifestations politiques et culturelles. UN حيث أفيد بأن الماويين كانوا يتنقلون في المنطقة ويجبرون القرويين على حضور التظاهرات السياسية والثقافية.
    Chargé de questions politiques et culturelles, ainsi que de la presse des médias. UN تولى الأعمال المتصلة بالمسائل السياسية والثقافية.
    Les groupes politiques et culturels dominants nient les cultures des groupes minoritaires. UN والجماعات السياسية والثقافية المهيمنة تنكر ثقافات جماعات الأقلية.
    Dans les pays en transition, le processus de démocratisation a permis aux minorités d'acquérir des droits politiques et culturels accrus. UN وفي الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، أدت عملية إضفاء الطابع الديمقراطي إلى تعزيز الحقوق السياسية والثقافية لﻷقليات.
    La Jamaïque est guidée par la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Charte des Nations Unies et sa conviction que les pays ont le droit inaliénable de choisir leur système politique et culturel sans ingérence sous quelle forme que ce soit des autres États Membres. UN وتسترشد جامايكا بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة واعتقادها بأن للبلدان الحق الثابت في اختيار نظمها السياسية والثقافية دون التدخل بأي شكل من قِبل دولة عضو أخرى.
    13. Droit de participer à la vie politique et culturelle UN ٣١- الحق في المشاركة في الحياة السياسية والثقافية
    Pour les Guatémaltèques, les organismes régionaux, les nations soeurs et les accords internationaux ont cessé d'être des abstractions et sont devenus des éléments de notre réalité tangible qui, joints à notre propre expérience politique et culturelle, débouchent sur une nouvelle synthèse des dimensions mondiale et locale. UN وبالنسبة للمواطن العادي في غواتيمالا، فإن المنظمات اﻹقليمية، واﻷمم الشقيقة، والالتزامات الدولية، لا تعتبر أمورا مطلقة بعد اﻵن، بل تصبح مقومات لواقعنا، وعندما نضيف إليها تجربتنا السياسية والثقافية فإنها تسفر عن جميعة جديدة لما هو محلي وما هو عالمي.
    Le Parlement géorgien a adopté en 2008 un document intitulé < < Concept pour l'insertion sociale des personnes handicapées > > qui prévoit d'associer les handicapés au développement social et économique et à la vie politique et culturelle du pays. UN وفي عام 2008، أقر البرلمان مفهوم الاندماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة. وينص هذا المفهوم على إشراك ذوي الإعاقة في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وفي الحياة السياسية والثقافية.
    Certains gouvernements ont souligné l'importance du suivi et de l'évaluation en termes d'impact sur les individus et les familles, notamment sur la pauvreté, l'emploi et la participation à la vie politique et culturelle. UN وأكد عدد من الحكومات على أهمية الرصد والتقييم فيما يتصل بالأثر الناجم على الأفراد والعائلات بما في ذلك أمور شتى من بينها ما يتعلق بالفقر والعمالة والمشاركة في الحياة السياسية والثقافية.
    Non seulement les contaminations militaires en tous genres ont une incidence sur leurs moyens de subsistance, mais les Chamorros sont également dépossédés de leurs terres et menacés dans leur identité politique et culturelle. UN فليس هناك فقط التلوث العسكري من كل نوع الذي يؤثر على سبل عيشهم، وإنما تنتزع أراضيهم وتتعرض هويتهم السياسية والثقافية للتهديد.
    Depuis le 15 janvier 1993 : Directeur des affaires politiques et culturelles du Ministère des affaires étrangères et de la coopération. UN منذ ١٥ كانون كانون الثاني/يناير ١٩٩٣: مدير الشؤون السياسية والثقافية بوزارة الخارجية والتعاون.
    En ce qui concerne les indicateurs de succès du sous-programme 6, le Comité a été informé que la CESAO était consciente qu'elle devait tenir compte des sensibilités politiques et culturelles lorsqu'elle s'efforçait de favoriser la transversalisation de la problématique hommes-femmes. UN وفيما يتعلق بمؤشرات الإنجاز للبرنامج الفرعي 6، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن اللجنة وضعت في اعتبارها الحاجة إلى معالجة الحساسية السياسية والثقافية في تعزيز تدابير تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    6. Le trafic de drogues est lié de plus en plus à la criminalité organisée et au terrorisme international et franchit les frontières politiques et culturelles. UN 6- ويتزايد ارتباط الاتجار بالمخدرات بالجريمة المنظمة والارهاب الدولي، عابرا الحدود السياسية والثقافية.
    La réforme doit être globale, axée sur les résultats, consensuelle et tenir compte, sans aucune exclusive, de toutes les perspectives politiques et culturelles. UN والإصلاح المتوخى، الذي يجب أن يكون شاملا وموجها نحو النتائج وتوافيا أيضا، ينبغي له أن يكون كذلك جماعيا من حيث المضمون مع سعيه إلى إبراز جميع النواحي السياسية والثقافية.
    Certaines organisations poursuivent cet objectif en dépit des obstacles politiques et culturels rencontrés au niveau national. UN كما تسعى بعض الوكالات إلى تحقيق هذا الهدف رغم العقبات السياسية والثقافية على المستوى القطري.
    Dans les pays en transition, le processus de démocratisation a permis aux minorités d'acquérir des droits politiques et culturels accrus. UN وفي الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، أدت عملية إضفاء الطابع الديمقراطي إلى تعزيز الحقوق السياسية والثقافية لﻷقليات.
    Les droits de l'homme et les droits politiques et culturels des musulmans bosniaques du Sandjak, des musulmans albanais du Kosovo, de Serbie et du Monténégro, ainsi que des minorités hongroises et autres devraient être pleinement protégés. UN ويتعين توفير الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان والحقوق السياسية والثقافية للمسلمين البوسنيين في سانياك وللمسلمين اﻷلبان في كوسوفو وصربيا والجبل اﻷسود وكذلك للهنغاريين واﻷقليات اﻷخرى.
    F. Obstacles d’ordre politique et culturel UN واو - العقبات السياسية والثقافية
    Les débats ont également permis de souligner l'importance de l'environnement politique et culturel dans lequel les femmes s'efforçaient de pleinement exercer leurs droits fondamentaux, du cadre institutionnel et de la capacité des États de veiller au respect, à la protection, à la promotion et à la réalisation des droits fondamentaux des femmes. UN ونوه النقاش أيضا بأهمية البيئة السياسية والثقافية التي تسعى فيها المرأة من أجل التمتع الكامل بحقوقها الإنسانية، وبأهمية وجود إطار مؤسسي وقدرة مؤسسية لكفالة احترام حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها وتشجيعها وإعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus