"السياسية والدينية" - Traduction Arabe en Français

    • politiques et religieuses
        
    • politiques et religieux
        
    • politiques ou religieuses
        
    • politique et religieux
        
    • politique et religieuse
        
    D'après les termes de la résolution relative à la question du Timor oriental, le moment est venu de mettre un terme à toutes les manoeuvres politiques et religieuses. UN في سبيل حل مسألة تيمور الشرقية آن اﻷوان لنبذ جميع أشكال المناورات السياسية والدينية.
    Elles auraient été obligées à signer un engagement à renoncer à leurs activités politiques et religieuses pour obtenir leur libération. UN وتفيد التقارير بأنهم أجبروا على التوقيع على تعهدات بالكف عن ممارسة أنشطتهم السياسية والدينية مقابل الإفراج عنهم.
    À l'avenir, il faudra donner à ces modèles une dimension globale en intégrant des facteurs socioéconomiques, les conditions démographiques ainsi que des données politiques et religieuses. UN ومن الضروري تطويرها في المستقبل إلى تقييمات كلية، وذلك عن طريق دمجها بالعوامل الاجتماعية والاقتصادية والظروف السكانية فضلاً عن الظروف السياسية والدينية.
    La formation des leaders politiques et religieux sur les droits des femmes ; UN تدريب القيادات السياسية والدينية على حقوق المرأة؛
    Le Gouvernement iraquien a continué d'associer les dirigeants politiques et religieux de tendances très diverses à la promotion de son plan de réconciliation nationale. UN وتواصل حكومة العراق سعيها مع مختلف القيادات السياسية والدينية من أجل الترويج لخطة المصالحة الوطنية التي وضعتها.
    Ce plan repose sur les principes suivants : unicité du système d'enseignement; éducation dans un esprit d'humanisme; respect des traditions humaines et nationales communes; autonomie du système d'enseignement; éducation systématique, continue et progressive; enseignement démocratique et indépendant des associations politiques ou religieuses. UN وفيما يلي المبادئ التي يقوم عليها برنامج الاصلاح هذا: وجود مجال تعليمي واحد؛ التعليم والتنشئة بروح اﻹنسانية؛ احترام العادات الانسانية والوطنية المشتركة؛ استقلال نظام التعليم؛ انتظام طابع التعليم وتواصله وتدرجه وتلاحقه؛ ديمقراطية التعليم؛ واستقلال التعليم عن الرابطات السياسية والدينية.
    Elle est neutre sous les angles politique et religieux. UN وهي محايدة من وجهة النظر السياسية والدينية.
    La National Federation of International Immigrant Women Associations (RIFFI) s'adresse aux femmes, indépendamment de leur nationalité et de leurs attaches politiques et religieuses. UN يتصدى الاتحاد الوطني للجمعيات الدولية للمهاجرات لمعالجة مشاكل النساء بغض النظر عن جنسيتهن وخلفيتهن السياسية والدينية.
    Le Canada invite instamment le Gouvernement du Viet Nam à respecter les libertés politiques et religieuses que protège sa Constitution et à recourir moins souvent à la peine de mort. UN وتحث كندا بقوة حكومة فييت نام على احترام الحريات السياسية والدينية التي يحميها دستورها والإقلال من اللجوء إلى عقوبة الإعدام.
    Le droit des fonctionnaires d’avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l’exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de l’Organisation. UN مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    — Indépendance de l'enseignement vis-à-vis des entités politiques et religieuses. UN - استقلال التعليم عن الرابطات السياسية والدينية.
    100. Pays situé dans une région politiquement instable et qui a des frontières avec sept États, la Turquie n’est pas à l’abri des forces politiques et religieuses turbulentes que connaît la région. UN 100- وتركيا، هذا البلد الذي له حدود مع سبع دول والواقع في منطقة غير مستقرة سياسياً، ليست محصنة من القوى السياسية والدينية العارمة السائدة في المنطقة.
    Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à leurs fonctions officielles ni contraire aux intérêts de l'Organisation. UN مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار في واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    Cette équipe devra réunir les gouvernements, les institutions politiques et religieuses, les organisations non gouvernementales et les agences de financement, dans un effort conjoint, pour éradiquer la pratique. UN ومن المزمع أن يضم فريق العمل ممثلين عن الحكومات والمؤسسات السياسية والدينية والمنظمات غير الحكومية ووكالات التمويل، في إطار جهود مشتركة تهدف إلى القضاء على هذه الممارسة.
    Conformément à la législation, l'enseignement au Kirghizistan est laïque et indépendant des institutions politiques et religieuses. UN 102- ونظام التعليم في قيرغيزستان علماني بحكم القانون وبغض النظر عن المعتقدات السياسية والدينية.
    Il est tout aussi important que les autorités politiques et religieuses des deux parties continuent à garantir le respect des droits culturels et religieux de tous. UN ومن المهم بنفس القدر أن تواصل السلطات السياسية والدينية على كلا الجانبين ضمان الاحترام الواجب للحقوق الثقافية والدينية لدى الجميع.
    En outre, l'État partie note que, selon les renseignements dont il dispose, les tribunaux révolutionnaires d'Iran ont compétence pour juger les crimes politiques et religieux, mais non pas des crimes tels que l'adultère. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً، وفقاً للمعلومات المتاحة لها، أن للمحاكم الثورية في إيران اختصاصاً قضائياً على الجرائم السياسية والدينية وليس على جرائم مثل الزنى.
    Ils ont engagé tous les responsables politiques et religieux iraquiens à faire avancer le dialogue politique et la réconciliation nationale et à promouvoir la paix et le développement en Iraq. UN ودعوا جميع الأطراف السياسية والدينية العراقية إلى النهوض بالحوار السياسي والمصالحة الوطنية وتعزيز السلام والتنمية في العراق.
    Les bureaux régionaux et les bureaux extérieurs publient des informations sur les questions liées à l'enfance au niveau national ou régional, à l'intention des gouvernements, des organisations non gouvernementales et des principales organisations politiques ou religieuses. UN وتنشر المكاتب اﻹقليمية والمكاتب الميدانية معلومات عن القضايا الوطنية واﻹقليمية ذات الصلة بالطفل كي تستخدمها الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وكبرى المنظمات السياسية والدينية.
    La Suisse a recommandé a) de faire un geste humanitaire en libérant les prisonniers condamnés pour des infractions politiques ou religieuses et qui se trouvent dans un état de santé précaire. UN وأوصتها كذلك بأن تبادر إلى اتخاذ بادرة إنسانية في الإفراج عن سجناء القضايا السياسية والدينية الذين يعانون أوضاعاً صحية خطيرة.
    C'est l'expression d'une culture profondément enracinée, porteuse d'espoir, de paix et de prospérité pour des millions de personnes dans le monde, quelles que soient leur origine ethnique ou leurs vues politiques ou religieuses. UN فهو يحمل ثقافة عميقة الجذور، تجلب الأمل والسلام والرخاء لملايين البشر في أنحاء العالم، بصرف النظر عن أعراقهم أو آرائهم السياسية والدينية.
    Les lois et règlements pertinents garantissent aussi pleinement des droits égaux aux minorités ethniques, y compris le droit de participer à la vie politique et religieuse, et de jouir de la liberté d'expression de l'identité culturelle. UN والقوانين والأنظمة ذات الصلة تضمن على نحو تام أيضاً المساواة في جميع الحقوق للأقليات الإثنية، بما في ذلك المشاركة في الشؤون السياسية والدينية والتعبير عن الهوية الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus