Pour cela, les partis politiques et les organisations non gouvernementales institués conformément à la loi en vigueur au moment de leur création doivent être respectés et doivent obligatoirement être partie prenante à tout processus de réconciliation et de démocratisation sérieux. | UN | وفي سبيل ذلك، ينبغي احترام الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية القائمة بموجب القانون الساري وقت إنشائها، كما ينبغي أن تشارك هذه الأحزاب والمنظمات في أي عملية جدية للمصالحة والتحول الديمقراطي. |
5. Demande instamment au Gouvernement cubain d'assurer la liberté d'expression et de réunion ainsi que la liberté de manifester pacifiquement, notamment en autorisant les partis politiques et les organisations non gouvernementales à exercer librement leurs activités dans le pays et en réformant la législation dans ce domaine; | UN | ٥ - تحث حكومة كوبا على كفالة حرية التعبير والتجمع، وحرية التظاهر السلمي، بما في ذلك السماح لﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية بالعمل بحرية في البلد، وبإصلاح التشريعات في هذا المجال؛ |
Des partis politiques et des organisations non gouvernementales mènent campagne pour stimuler la participation des femmes aux élections. | UN | وتضطلع الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية بحملات لتشجيع مشاركة المرأة في الانتخابات. |
Récemment, dans le cadre de trois visites, il a rencontré les représentants et les responsables gouvernementaux aux niveaux national, provincial et local ainsi que les représentants des partis politiques et des organisations non gouvernementales. | UN | واجتمع خلال زياراته الثلاث اﻷخيرة بممثلي الحكومة ومسؤوليها على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والمحلي، واجتمع كذلك بممثلي اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية. |
Toutefois, le RoyaumeUni s'est déclaré préoccupé par les restrictions en matière de liberté d'expression et par les conditions d'enregistrement des partis politiques et des ONG. | UN | إلا أن المملكة المتحدة أعربت عن قلقها بشأن تقييد حرية التعبير واشتراط تسجيل الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية. |
Dans les pays développés à économie de marché, les organisations de femmes, les partis politiques et les ONG sont les plus actifs dans la lutte pour les droits de la | UN | في البلدان المتقدمة النمو ذات الإقتصاد السوقي، نجد أن الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية هي الأنشط سعيا في سبيل حقوق المرأة وفي سبيل إعمالها. |
Des représentants de la Communauté ont rencontré des responsables du Gouvernement sud-africain ainsi, entre autres, que des représentants de partis politiques et d'organisations non gouvernementales, pour débattre de l'avenir des relations entre la Communauté et la nouvelle Afrique du Sud. | UN | واجتمع ممثلون عن الجماعة اﻷوروبية مع موظفين رسميين في حكومة جنوب افريقيا، وممثلين عن اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية وجهات أخرى لمناقشة مستقبل العلاقات بين الجماعة وجنوب افريقيا الجديدة. |
Le Gouvernement doit reconnaître aux partis politiques et aux organisations non gouvernementales une existence légale dans le pays. | UN | وينبغي لحكومة كوبا أن تعترف بحق اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية في الوجود القانوني في البلد. |
Elle a regretté que le Bélarus ait rejeté la plupart des recommandations qui lui avaient été faites à propos de questions urgentes telles que l'abolition de la peine de mort ou, au moins, l'application d'un moratoire sur cette peine, la garantie de la liberté d'association et la simplification de la procédure d'enregistrement des associations, partis politiques et organisations non gouvernementales. | UN | وأعرب التحالف عن أسفه لرفض بيلاروس معظم التوصيات المتعلقة بمسائل ملحة كإلغاء عقوبة الإعدام أو فرض وقف اختياري لتطبيقها على الأقل، وضمان حرية تكوين الجمعيات، وتبسيط إجراء تسجيل الجمعيات والأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية. |
Afin de pouvoir apporter les corrections voulues à la liste provisoire, il faut que non seulement le Tribunal mais aussi les partis politiques et les organisations non gouvernementales aident les électeurs à vérifier si leur inscription est correcte et à présenter le cas échéant une demande de rectification. | UN | ومن أجل تصحيح السجل المؤقت بصورة مرضية، لا يقتصر اﻷمر على المحكمة بل يتعداها أيضا إلى اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية حيث يتعين على هؤلاء جميعا المشاركة في مساعدة الناخبين على التحقق من أن صحة التدوين في خانات التسجيل ومن تقديم الطلبات السليمة. |
5. Demande instamment au Gouvernement cubain d'assurer la liberté d'expression et de réunion ainsi que la liberté de manifester pacifiquement, notamment en autorisant les partis politiques et les organisations non gouvernementales à avoir légalement des activités dans le pays et en réformant la législation dans ce domaine; | UN | ٥ - تحث حكومة كوبا على كفالة حرية التعبير والتجمع، وحرية التظاهر السلمي، بما في ذلك بالسماح لﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية بالعمل بحرية في البلد، وبإصلاح التشريعات في هذا المجال؛ |
5. Demande instamment au Gouvernement cubain d'assurer la liberté d'expression et de réunion ainsi que la liberté de manifester pacifiquement, notamment en autorisant les partis politiques et les organisations non gouvernementales à exercer librement leurs activités dans le pays et en réformant la législation dans ce domaine; | UN | ٥ - تحث حكومة كوبا على كفالة حرية التعبير والاجتماع، وحرية التظاهر السلمي، بما في ذلك بالسماح لﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية بالعمل بحرية في البلد، وبإصلاح التشريعات في هذا المجال؛ |
e) Liberté de mouvement, tant sur le territoire national qu’aux frontières, y compris pour les représentants des partis politiques et des organisations non gouvernementales»; | UN | " )ﻫ( حرية الحركة داخل البلد، وكذلك منه وإليه، وهذا يشمل ممثلي اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية " ؛ |
À titre d'exemple, les membres des différents partis politiques et des organisations non gouvernementales compétentes de tous les secteurs de la société civile doivent donner leur point de vue lors des consultations sur la gestion de l'aide. | UN | فعلى سبيل المثال، يجب الاستماع إلى أعضاء مختلف الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية ممن لهم خبرة تتصل بهذه المسألة من مختلف أطياف المجتمع المدني أثناء المشاورات التي تدور بشأن إدارة المعونة. |
Elle souligne toutefois que le Comité a besoin d'informations supplémentaires sur la violence à l'égard des femmes, la répression de l'homosexualité, la torture et les mauvais traitements infligés aux détenus, et d'éventuelles formes déguisées de censure à l'égard des partis politiques et des organisations non gouvernementales. | UN | وأكدت رغم ذلك أن اللجنة تطلب معلومات إضافية بشأن العنف الموجه للمرأة وقمع الجنسية المثلية والتعذيب وإساءة معاملة المحتجزين وأشكال الرقابة الخفية والمحتملة على الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية. |
Toutefois, le RoyaumeUni s'est déclaré préoccupé par les restrictions en matière de liberté d'expression et par les conditions d'enregistrement des partis politiques et des ONG. | UN | إلا أن المملكة المتحدة أعربت عن قلقها بشأن تقييد حرية التعبير واشتراط تسجيل الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية. |
La création d'une commission composée de représentants de haut rang des pouvoirs exécutif et judiciaire, du Parlement, des partis politiques et des ONG et chargée de coordonner et de surveiller l'application de la politique de lutte contre la corruption était un important progrès. | UN | ومن الخطوات الهامة إنشاء لجنة مؤلّفة من أعضاء رفيعي المستوى في السلطة التنفيذية والقضائية وفي البرلمان والأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية لتنسيق سياسة مكافحة الفساد ورصد تنفيذها. |
Les informations à l'intention des femmes migrantes sur l'importance des partis politiques et des ONG, ainsi que sur les possibilités de participer à leurs activités, devraient être renforcées. | UN | وينبغي تكثيف المعلومات الموجهة إلى النساء المهاجرات بشأن أهمية الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية وإمكانية المشاركة في أنشطتها. |
Il importe que les partis politiques et les ONG constitués conformément à la législation en vigueur soient respectés et qu’ils soient associés à un processus de réconciliation et de démocratisation véritables. | UN | وينبغي أن تكون اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية المشكﱠلة وفقا للقانون المعمول به وقت إنشائها محترمة وشريكة بالضرورة في أي عملية حقيقية للمصالحة وإحلال الديمقراطية. |
Le bureau a également suivi de très près l’accès qu’avaient les partis politiques et les ONG à la presse et aux médias électroniques durant les élections, afin d’assurer le respect du droit à la liberté d’expression. | UN | ومن ناحية أخرى، رصد المكتب أيضا وصول اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية إلى وسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية خلال فترة الانتخابات، بغية كفالة الالتزام بالحق في حرية التعبير. |
Au cours de sa visite, elle a rencontré des représentants du gouvernement central et des administrations locales, des dirigeants de partis politiques et d'organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme, des représentants d'organisations internationales, des membres du corps diplomatique et des dirigeants des collectivités locales. | UN | والتقت في سياق زيارتها بممثلي الحكومة المركزية والمحلية وزعماء اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان، وممثلي المنظمات الدولية وأعضاء السلك الدبلوماسي وزعماء المجتمعات المحلية. |
Au cours de sa visite, elle a rencontré des représentants du gouvernement central et des administrations locales, des dirigeants de partis politiques et d'organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme, des représentants d'organisations internationales, des membres du corps diplomatique et des dirigeants des collectivités locales. | UN | والتقت في سياق زيارتها بممثلي الحكومة المركزية والمحلية وزعماء اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان، وممثلي المنظمات الدولية وأعضاء السلك الدبلوماسي وزعماء المجتمعات المحلية. |
55. Le Gouvernement cubain doit reconnaître légalement aux partis politiques et aux organisations non gouvernementales le droit d'avoir des activités dans le pays. | UN | ٥٥ - وينبغي لحكومة كوبا أن تعترف بحق اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية في العمل بصفة قانونية في البلد. |
66. Les mécanismes et institutions politiques mis en place au début de la décennie (élections et médias libres, partis politiques et organisations non gouvernementales indépendants, syndicats indépendants) ont rétabli la confiance dans les autorités. | UN | 66- والمؤسسات السياسية المنشأة في بداية العقد (الانتخابات الحرة ووسائط الإعلام الحرة، والأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية المستقلة، والنقابات العمالية الحرة) أنشأت آلية أتاحت استعادة المجتمع بالسلطات. |
11. L'élément politique veillera à la neutralité des conditions de la vie politique et à la liberté et à la tranquillité des organisations politiques et non gouvernementales en opération. | UN | ١١ - وسيكون العنصر السياسي مسؤولا عن رصد نزاهة البيئة السياسية وكفالة حرية جميع المنظمات السياسية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى في الاضطلاع بأنشطتها على نحو سلمي. |